Религия, вера
Чем перевод православного архимандрита Макария отличается от Синодального? Какой появился раньше?
сначала перевод арх. Макария, затем Синодальный. В переводе Макария имя Бога Иегова упоминалось около 3 тысяч раз. Синод отредактировал текст и удалил имя Бога, заменив титулами "Господь" и Бог, оставив в нескольких местах.
Тем, что архимандрит Макарий делал перевод сам лично в единственном числе, а Синодальный готовили 70 переводчиков знавших языки оригинальных текстов. Делали они это в течение 3 лет, независимо друг от друга, после чего все были собраны в одном месте и коллегиально, разбирая каждое слово составили текст, известный нам как Синодальный перевод Библии, благословенный и принятый Священным Синодом ПЦ. Именно поэтому (не из-за принятия Синодом, а из-за его составления) Синодальный перевод признается всеми учеными и христианскими деноминациями как самый удачный из русскоязычных переводов Библии и поэтому используется при проведении Богослужений во всех христианских Церквях. Вот такая разница.
Макарий опередил синод на 30 лет. В 1905 году биограф Макария К. В. Харлампович писал"Его собственные переводы. ..вместе с переводами протоиерея Павского, которому он следовал, служили немалым подспорьем для последовавшего издания Библии в русском переводе, по благословению святейшего Синода. "
В переводе арх. Макария имя Бога Иегова упоминалось около 3 тысяч раз. Но "В настоящее время многие учёные, богословы и справочные издания считают, что «Иегова» является ошибочным прочтением тетраграмматона. В частности, «Электронная еврейская энциклопедия» считает произношение Яхве наиболее корректным. " Это всего лишь говорит обЕсли СИ считают перевод арх. Макария более верным, то почему СИ отвергают крест и распятие (как форма казни) , о которых говорится в этом переводе?
Похожие вопросы
- Чем плох перевод ВЗ православного архимандрита Макария? Вы его читали?
- Зачем Обществу Сторожевой Башни понадобилось издавать перевод Библии архимандритом Макария,
- Перевод Библии архимандрита Макария. Что это такое и где можно почитать? Спасибо.
- Вопрос к свидетелям Иеговы по поводу перевода Библии арихимандрита Макария.
- Православные, А вы знаете, что синодальный перевод стоит на последнем месте по точности перевода.?
- Почему архимандрита Макария не предали анафеме? Он же использовал имя Иегова а не Яхве или ЙГВГ в своих переводах?
- Что за перевод Архимандрита Макария?
- "Свят, Свят, Свят, Иегова воинств! вся земля полна славы Его" (Исаия 6:3 перевод архимандрита Макария) . Как вы думаете,
- Почему РПЦ запрещала библейский перевод архимандрита Макария?
- Православные как вы относитесь к тому что архимандрит Макария переводя псалтырь заменил слово Господь на Иегову?
По поводу транслитерации имени-Вы правы.Сегодня вряд ли кто-то произнесет его также как ,скажем,Моисей,или Авраам.В языках мира есть масса вариантов,привычных для их народа.Вот и все,Яхве(Яхвех) или Иегова-не принципиально.Принципиально называть,уж никак не титулом.Слесарю не говорят "слесарь",говорят Иван Иванович,или Ваня.