Религия, вера

Православные, А вы знаете, что синодальный перевод стоит на последнем месте по точности перевода.?

Какой перевод точнее?

Имеется интересный рейтинг соответствия 17 английских переводов Нового Завета, который составлен по методу известного профессора-библеиста Эрнста Колвелла (не являлся Свидетелем Иеговы).

Если желаете, вы можете сравнить, переводы по этой методике. Так как, те же принципы можно применить и к русскоязычным переводам. Метод основывается на сравнении 64 стихов Евангелия от Иоанна в научно-признанной версии Весткота – Хорта (WH), а также в искаженном «общепринятом тексте» (Textus Receptus - TR). Другими словами, в самой первой колонке указанно, какое число стихов в данном переводе соответствуют и переданы правильно, а во второй и третьей колонке – сколько передано неправильно.

Можете обратить свое внимание, на перевод, который стоит на первом месте. И посмотрите, на каком месте стоит русский Синодальный перевод (СП текстологически очень близок к английскому - King James Version).

Это сравнение на сайте http://www.fakt777.ru/2015/04/perevod-novogo-mira-issledovaniya-ehkspertov.html в рамке, где синод. перевод в самом низу, помечен желтым..

И стоит отметить, что этот метод не СИ разрабатывали.
Антон Павлов
Антон Павлов
15 425
Они кроме лицемерия ничего не знают, ну и еще обманывать умеют
АА
Андрей Андреев
2 401
Лучший ответ
Ветхий Завет в синод. переводе просто прекрасно.
Владимир Лобов
Владимир Лобов
83 352
Анатолий Наумычев А Вы почитайте перевод Ветхого Завета православного архимандрита Макария. Он его перевел чуть раньше Синодального. Удивитесь.
Самый дебильный перевод -
перевод какого-то там Института Библии в Стокгольме.
Ты умнее Священного Синода?...
Мне пофиг, я лично с богом общаюсь
Этот вопрос прямо показывает, как СИ, стараются увести людей от истины и дать читать, самый не совершенный перевод Нового мира. Статья выдумана лично ими и размещена, как в их журнале, так и на их сайте. Переводом Библии Нового Мира не пользуется ни одна христианская конфессия, из за его не совершенства. Синодальным переводом пользуются не только православные, но и католики и протестанты всех конфессий. По сути не было перевода Библии у СИ, а просто подтасовка под собственное лжеучение. В своем переводе они даже не соизволили указать фамилии переводчиков своих. Если вы будете читать разные переводы, то сравнить можно как смотреть один и тот же фильм в цветном или чернобелом изображении . Весь контекст не меняет смыл. Но если вы сопоставите с переводом Нового мира, то это можно сравнить, как смотреть один фильм комедийный, а другой драмотический.
Антон Павлов Да, а высказывания ученых, вы скажите, что СИ их купили что ли?

Эрнст Кадман Колвелл (Ernest Cadman Colwell, 1901–1974) – текстолог, исследователь Нового Завета (Греческих Писаний Библии), посвятивший этому всю свою жизнь.
· Был первым президентом Школы теологии в Клермонте (в 1957–1968 годах);
· президентом Чикагского университета;
· основателем Института Античности и Христианства при университете в Клермонте, почётный профессор этого университета.
· Подготовил многих учёных, позже ставших библеистами с мировым именем.
Помимо прочего, создал ряд методов текстологического анализа греческих текстов Нового Завета; сформулировал правила грамматики греческого языка Койне, которые по сей день используются переводчиками Библии разных стран.

Он к стати тоже не СИ, может и он куплен ?
Т. е. Синодальный уже перестал быть Библией?
Obid Niyozov
Obid Niyozov
27 949
Руслан Юськів Ни в коем случае, но и продолжать настаивать на том, что он единственно верный, тоже нельзя.
а вы сами переведите как надо
AS
Alishka Sidyuk
17 645
Антон Павлов почитайте высказывания ученых http://www.fakt777.ru/2015/04/perevod-novogo-mira-issledovaniya-ehkspertov.html

В своих лингвистических исследованиях, связанных с еврейской Библией и переводами, я часто обращаюсь к английскому изданию, которое известно под названием „Перевод нового мира“. И каждый раз я убеждаюсь, что этот труд отражает добросовестные старания достичь как можно более точного понимания текста». Биньямин Кедар, профессор Еврейского университета (Иерусалим). Книга «The Role of Theology and Bias in Bible Translation», R. Furuli, Elihu Books, 1999, стр. 297.
Уланбек Шамыратов Перевели уже... получилось СИ.
думаю не знали, мы же стадо ослов, и знаем только то, что ам батюшка скажет
Иегонутые уже места начали раздавать?
Xushnud Saparov
Xushnud Saparov
10 232
Да что говорите. Как же теперь жить то?? Ты меня расстроил, правда, только своей глупостью.
Za Ra
Za Ra
3 083

Похожие вопросы