Религия, вера

Что за перевод Архимандрита Макария?

Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз.
Не только Римско-католическая церковь старалась держать Библию подальше от простого народа. В начале XIX века профессор Санкт-Петербургской духовной академии Герасим Петрович Павский перевел с греческого языка на русский Евангелие от Матфея. Под редакцией Павского были переведены на русский язык и другие книги Христианских Греческих Писаний. Эти переводы широко распространялись до тех пор, пока в результате интриг церковных деятелей в 1826 году царя не вынудили передать Российское библейское общество в ведение Святейшего Синода Русской православной церкви, который затем полностью заглушил деятельность общества. Позднее Павский перевел с еврейского языка на русский Еврейские Писания. Примерно в то же время переводом Еврейских Писаний с еврейского языка на русский занимался и архимандрит Православной церкви Макарий. Оба эти человека были наказаны за свою деятельность, а их переводы были отправлены в архив Синода. Церковь была решительно настроена сохранить Библию на старославянском языке, на котором в то время не читали и который не понимали простые люди. И только в 1856 году, когда стало уже совсем невозможно подавлять стремление народа к приобретению библейских знаний, Святейший Синод взялся за перевод Библии, выполняя его в соответствии с указаниями, которые были составлены так, чтобы обеспечить согласованность выражений, используемых в переводе, со взглядами церкви. Таким образом, в связи с распространением Божьего Слова четко проявлялось несоответствие между внешним лоском религиозных руководителей и их подлинным духом, открывавшимся в их словах и действиях (2 Фессалоникийцам 2:3, 4).
Денис Глазунов
Денис Глазунов
5 115
Лучший ответ
Перевод чего, денег что ли?
Антонина Сайк
Антонина Сайк
57 091
Архим. Макарий (1792-1847), "один из самых замечательных людей той эпохи" — присоединимся к оценке, данной ему известным отечественным богословом и церковным историком о. Георгием Флоровским, знаменит среди церковных деятелей ХІХ в. прежде всего как выдающийся миссионер, основатель и первый руководитель Алтайской миссии (1830-1843 гг.) , а также переводчик Священного Писания Ветхого Завета на русский язык. Память о нем не осталась обойденной вниманием исследователей. Его жизнеописанию был посвящен ряд монографий, были публикации, анализирующие его деятельность и творчество. Среди основных работ можно указать: Птохов П. В. Архимандрит Макарий (Глухарев) , основатель Алтайской миссии. М. , 1899 г. ; Филимонов Д. Д. Материалы для биографии основателя Алтайской миссии архимандрита Макария. М. , 1888 г. ; Харлампович К. В. Архимандрит Макарий Глухарев. По поводу 75-летия Алтайской миссии. СПб. , 1905 г. Исчерпывающую библиографию трудов, посвященных архим. Макарию, можно найти в предисловии к изданию его писем, подготовленному Харламповичем: "Письма архимандрита Макария Глухарева, основателя Алтайской миссии" (Казань, 1905). Отдельное внимание переводу архим. Макария в своем труде уделяет А. И. Чистович: "История перевода Библии на русский язык. СПб. , 1899; М. , 1997".

Перевод:

http://www.sbible.boom. ru/makar.htm
Виктор Савенко
Виктор Савенко
65 451
Архимандрит Макарий Глухарев - священнослужитель русской Православной Церкви - ученый богослов монах.
Биография здесь: http://krotov.info/spravki/persons/19person/1847gluh.html
В конце XIX века архимандрит Макарий активно занимался переводом Ветхого Завета на русский язык.

Ниже по ссылке предлагю для ознакомления Перевод Ветхого Завета Архимандрита Макария.
http://apologia.narod.ru/bible/makariy/makariy.htm
Кристина Линос И чтож его не издают, если он такой выдающийся?
В 1993 году один исследователь обнаружил в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге пачку пожелтевших от времени журналов «Православное обозрение» . На страницах этого журнала за 1860—1867 годы он нашел сокровище, которое более ста лет было сокрыто от россиян. Это был полный перевод Еврейских Писаний, или «Ветхого Завета» , на русский язык!
Переводчиками Писаний были Михаил Яковлевич Глухарев, известный как архимандрит Макарий, и Герасим Петрович Павский. Оба эти человека были уважаемыми членами Русской православной церкви, а также филологами. Когда в начале прошлого века они приступили к своей работе, на русском языке еще не было перевода всей Библии.
Верно, имелась Библия на старославянском языке, который был предшественником современного русского. Однако к середине XIX века старославянский язык уже давно вышел из употребления и использовался только священниками во время религиозных служб. Похожее положение существовало на Западе, когда долгое время после того, как латинский язык стал «мертвым» языком, Католическая церковь старалась сохранить Библию только на этом языке.
Макарий и Павский пытались сделать Библию доступной для простого народа. Вот почему находка этого давно забытого труда позволила восстановить важную часть литературного и религиозного наследия России.
Макарий и Павский были не первыми, кто понимал, что нужна Библия на общенародном языке. За сто лет до них это также осознавал русский царь Петр I. Примечательно, что он питал глубочайшее уважение к Священному Писанию и говорил: «Библия есть такая книга, которая превосходнее всех книг, и в ней все содержится, что только касается до должности человеческой к Богу и своему ближнему» .
Кристина Линос А где этот литературный шедевр? Почему его не выпускают?
перевод, который был сделан с целью восстановить имя БОга-ИЕГОВА
15 Как огонь сожигает лес, и как пламень опаляет горы:
16 Так прогони их бурею Твоею, и вихрем Твоим приведи их в смятение.
17 Покрой лице их бесчестием, чтобы они взыскали имени Твоего, Господи!
18 Да будут постыжены и посрамлены на веки, да смутятся и погибнут!
19 И да знают, что Ты, Коему имя Иегова, Един высок над всею землею.

1 Пою Иегове, ибо Он высоко превознесся, коня и всадника его ввергнул в море.
2 Бог хвала моя и песнь, и сделался моим Спасителем. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его.
3 Иегова муж брани, Иегова имя Ему.
4 Колесницы Фараоновы и силу его ввергнул он в море, и избранные военачальники его погрязли в море Чермном.
5 Бездны покрыли их; они пошли в глубину, как камень.
6 Десница Твоя, Иегова, прославилась силою; десница Твоя, Иегова, сразила врага.
7 Превосходством величия Твоего Ты низложил восставших против Тебя. Ты пустил ярость Твою, и она попалила их, как солому.
8 От гневного дуновения Твоего восхолмились воды, влага стала горою, огустели пучины в сердце моря.
9 Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя.
10 Ты дунул духом Твоим, покрыло их море: они погрузились, как свинец, в сильных водах.
11 Кто как Ты, Иегова, между богами? кто как Ты величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес?
«Наполню дом сей славою, говорит Иегова воинств» (АГГЕЙ 2:7, перевод Архимандрита Макария) .

Похожие вопросы