дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
Кол.2:2
сказано не Бога Отца и Христа,а Бога И !! Отца И!! Христа.
Религия, вера
только для СИ!! как вы понимаете тайну Бога и Отца и Христа? прошу обратить внимание на разделительные межд. И
εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ
(Nestle-Aland28)
"в познание тайны Бога, Христа"
(Кол 2:2)
τοῦ θεοῦ,τοῦ Χριστοῦ,
(81, 1241, 1739,) - Бога, Христа
τοῦ θεοῦ,ο εστιν Χριστος
(D*) - Бог, Он Христос
τοῦ θεοῦ,τοῦ εν Χριστω
(33) - Бога, во Христе
τοῦ θεοῦ πατρος, τοῦ Χριστοῦ
(A,C,048,1175,א) - Бога Отца, Христа
τοῦ θεοῦ και πατρος, τοῦ Χριστοῦ
(ψ,075,0208, 0278, 365, 945, 1505) - Бога и Отца, Христа
τοῦ θεοῦ και πατρος,και τοῦ Χριστοῦ
(textus receptus, Majority text ) - Бога и Отца, и Христа
(Nestle-Aland28)
"в познание тайны Бога, Христа"
(Кол 2:2)
τοῦ θεοῦ,τοῦ Χριστοῦ,
(81, 1241, 1739,) - Бога, Христа
τοῦ θεοῦ,ο εστιν Χριστος
(D*) - Бог, Он Христос
τοῦ θεοῦ,τοῦ εν Χριστω
(33) - Бога, во Христе
τοῦ θεοῦ πατρος, τοῦ Χριστοῦ
(A,C,048,1175,א) - Бога Отца, Христа
τοῦ θεοῦ και πατρος, τοῦ Χριστοῦ
(ψ,075,0208, 0278, 365, 945, 1505) - Бога и Отца, Христа
τοῦ θεοῦ και πατρος,και τοῦ Χριστοῦ
(textus receptus, Majority text ) - Бога и Отца, и Христа
Простите меня, можно я частично отвечу за них???
Вы видимо это все нашли в переводе для здравомыслящих людей, типа СП.
А у СИ перевод, с точки зрения самих СИ, рассчитан для понимания среднестатистического современного, стремительно деградирующего, человека, ибо только такие люди могут привести все человечество к армагедону, опять же, с точки зрения СИ, т.е. перевод приблизительно для пациентов Кащенко, или ПНМ.
Вы видимо это все нашли в переводе для здравомыслящих людей, типа СП.
А у СИ перевод, с точки зрения самих СИ, рассчитан для понимания среднестатистического современного, стремительно деградирующего, человека, ибо только такие люди могут привести все человечество к армагедону, опять же, с точки зрения СИ, т.е. перевод приблизительно для пациентов Кащенко, или ПНМ.
чтобы утешились их сердца, чтобы они гармонично соединились узами любви и приобрели великое богатство — понимание истины, в которой они были бы полностью уверены, — а также точное знание священной тайны Бога, а именно — Христа
)))ПНМ
Вы только обратили внимание на запятые и союзы-"и"??. Нелепость перевода. синодального.
)))ПНМ
Вы только обратили внимание на запятые и союзы-"и"??. Нелепость перевода. синодального.
В подстрочнике "...в познание Бога, Христа... "
А вы только в один перевод смотрите как в оригинал?
Вот греческий подстрочник:
Кол. 2: 2,3 чтобы были утешены сердца их, сведённые в любовь и на всё богатство полновесности понимания, в познание тайны Бога, Христа, в котором есть все сокровища мудрости и знания сокровенные.
2 Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе.СОП
Христос есть тайна Бога. И не сразу она открылась.
Вот греческий подстрочник:
Кол. 2: 2,3 чтобы были утешены сердца их, сведённые в любовь и на всё богатство полновесности понимания, в познание тайны Бога, Христа, в котором есть все сокровища мудрости и знания сокровенные.
2 Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе.СОП
Христос есть тайна Бога. И не сразу она открылась.
Галина Лачина
вот и хорошо, пожалуйста раскройте что это за тайна Бога и почему считаете , что Христос и есть тайной Бога .?
"2 чтобы утешились их сердца, чтобы они гармонично соединились узами любви и приобрели великое богатство — понимание истины, в которой они были бы полностью уверены, — а также точное знание священной тайны Бога, а именно — Христа. "
Павел написал: «[Он] открыл нам священную тайну своей воли. Таково благоволение его, которое он замыслил в самом себе для управления делами по истечении назначенных времен, чтобы снова собрать все во Христе — что на небесах и что на земле» (Эфесянам 1:9, 10).
Павел еще конкретнее коснулся сути «священной тайны» , когда указал на необходимость «точного познания священной тайны Божьей — Христа» (Колоссянам 2:2, НМ) .
. В 1 Тимофею 3:16 он описывает шесть граней этой священной тайны, говоря: «Бог [Христос, Благая Весть от Бога; Он, Новый перевод нового завета] [1] явился во плоти, [2] оправдал Себя в Духе, [3] показал Себя Ангелам, [4] проповедан в народах, [5] принят верою в мире, [6] вознесся во славе» . Кто это «Он» , который явился? Несомненно, «Он» — это обещанное Семя, Иисус, который пришел творить волю Бога. Он является центром священной тайны, делая ее поистине великой.
Павел написал: «[Он] открыл нам священную тайну своей воли. Таково благоволение его, которое он замыслил в самом себе для управления делами по истечении назначенных времен, чтобы снова собрать все во Христе — что на небесах и что на земле» (Эфесянам 1:9, 10).
Павел еще конкретнее коснулся сути «священной тайны» , когда указал на необходимость «точного познания священной тайны Божьей — Христа» (Колоссянам 2:2, НМ) .
. В 1 Тимофею 3:16 он описывает шесть граней этой священной тайны, говоря: «Бог [Христос, Благая Весть от Бога; Он, Новый перевод нового завета] [1] явился во плоти, [2] оправдал Себя в Духе, [3] показал Себя Ангелам, [4] проповедан в народах, [5] принят верою в мире, [6] вознесся во славе» . Кто это «Он» , который явился? Несомненно, «Он» — это обещанное Семя, Иисус, который пришел творить волю Бога. Он является центром священной тайны, делая ее поистине великой.
Переписчики не углядели)) А бог не подсказал..
"чтобы утешились их сердца, чтобы они гармонично соединились узами любви и приобрели великое богатство — понимание истины, в которой они были бы полностью уверены, — а также точное знание священной тайны Бога, а именно — Христа! " Это перевод Нового мира, более правильный.
*** Перизат Орымбек ***
Чем он более правильный, см. мой ответ ниже вашего!
Светлана Ермакова
А вы уверены, что перевод нового мира более верный? Сначала СИ пользовались канонической библией, и им очень трудно было спорить с представителями других христианских течений отстаивая своё учение. И вот как то раз одному святому из Бруклина, стукнула в голову мысль, почему бы не написать свою библию, где все спорные места переписать в пользу СИ, и назвать её якобы переводом более правильным.
Галина Лачина
меня интересует в чем заключается тайна ?
εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ
"в познание тайны Бога, Христа"
(Кол 2:2)
"в познание тайны Бога, Христа"
(Кол 2:2)
Галина Лачина
тайна то в чем ? -откройте тайну коли знаете ?
Похожие вопросы
- Ефесянам 1 гл 3 ст Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа Кто Бог и Отец Господа Христа? Почему
- Теперь вы видите, что ветхозаветный Бог - это Отец Иисуса Христа? _
- Иисус христос сын Бога? Или Бог показал себя через Христа? Прошу поясните....
- Почему только СИ в точности исполняют заповеди Бога и учение Иисуса Христа?
- Ефесянам 1 гл 3 ст- Кто Бог и Отец Иисуса Христа?
- Как обрести счастье в Боге - в Отце Иисуса Христа, в Христианстве?
- Понимал ли Бог, что непорочное зачатие Христа приведет к страданиям мужа Марии, вероломен получается Творец?
- Я обратил внимание, кто не читал Коран, тот не знает что Иисус Христос меньше Бога Всевышнего и подчиняется Ему. А вы
- Писание говорит что Господь Иисус Христос является одновременно и Богом и Отцом нашим, не значит ли что Он и Отец одно?
- Вы обратили внимание на разделение: "Бога и Отца"? Что этим Апостол Павел показывает?
тем не менее они сами упомянули о ТАЙНЕ !! причем озвучили как тайна Бога ..
(вряд ли в таком выражении как у Галины это правильный перевод ) - одно дело если бы было сказано о единстве Бога и Отца и Христа ..
но и в этом случае какое понимание придается слову Бог в этом фрагменте ?
(тем более если учитывать, что Бога не видел никто, а Бога -Отца все таки видели по воле Его).