В Синодальный Перевод
1Тим. 3:16 И беспрекословно - великая
благочестия тайна: Бог явился во плоти,
оправдал Себя в Духе, показал Себя
Ангелам, проповедан в народах, принят
верою в мире, вознесся во славе.
В синодальном переводе
стоит выражение: ...Бог явился во плоти. .
В Переводе Нового Мира
1Тим. 3:16 Да, священная тайна преданности
Богу несомненно велика: "Он был явлен
в плоти, объявлен праведным в духе,
предстал перед ангелами, проповедан
среди народов, с верой принят в мире,
взят в славе".
В ПНМ Стоит выражение: … Он
был явлен в плоти,...
Религия, вера
1Тим 3:16 БОГ или ОН явился во плоти?
Действительно в синайском тексте стоит слово Он а не Бог (сам видел этот текст) но, давайте посмотрим в контекст. Это распространённая ошибка СИ, рвут фразы и кричат что правы. Читаем. 15 чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины.
16 И беспрекословно - великая благочестия тайна: Который ( или Этот, Он) явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
Как видите в данном случае контекст указывает на Бога живаго. Вот вам и ответ на ваш вопрос.
16 И беспрекословно - великая благочестия тайна: Который ( или Этот, Он) явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
Как видите в данном случае контекст указывает на Бога живаго. Вот вам и ответ на ваш вопрос.
16 И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, - и се, отверзлись Ему небеса, и увидел [Иоанн] Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.
17 И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
(Матф. 3:16,17)
8 Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
9 Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
10 Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
11 Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
(Иоан. 14:8-11)
17 И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
(Матф. 3:16,17)
8 Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
9 Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
10 Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
11 Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
(Иоан. 14:8-11)
Правильно-в ПНМ-В большинстве известных тогда рукописей на месте слова «он» стояло сокращение для слова «Бог» , получаемое путем небольшого изменения греческого слова, обозначающего «он» . Однако Синайский кодекс был сделан задолго до появления любой из греческих рукописей, в которых в этом месте стояло слово «Бог» . Итак, стало ясно, что позднее текст в этом месте был изменен очевидно для того, чтобы поддержать учение о Троице.
Наталия Гончарова
прочитайте мой ответ и ответ сталкера. Напишите свои контраргументы. Жду. Можно в личку.
"Который явился… " , должны выражение "который" относить к подразумеваемому существительному, в Синайском кодексе даже есть ссылка именно на "Теос", то есть Бог:


в новом переводе Иисус не является главным а акцент делается на Люцефера (сатану) поэтому и заменяются слова то есть он кто он да кто то. Правильно Бог
ссылка на Иисуса в 1 Тимофею 3:16 в Синайском кодексе записана так: «Он явился во плоти» . В большинстве известных тогда рукописей на месте слова «он» стояло сокращение для слова «Бог» , получаемое путем небольшого изменения греческого слова, обозначающего «он» .
Однако Синайский кодекс был сделан задолго до появления любой из греческих рукописей, в которых в этом месте стояло слово «Бог» . Итак, стало ясно, что позднее текст в этом месте был изменен очевидно для того, чтобы поддержать учение о Троице
Однако Синайский кодекс был сделан задолго до появления любой из греческих рукописей, в которых в этом месте стояло слово «Бог» . Итак, стало ясно, что позднее текст в этом месте был изменен очевидно для того, чтобы поддержать учение о Троице
Татьяна Глитко
не верное предположение - вы видели это место в Синайском Кодексе?
Костя Шопен
вообще то ватиканский кодекс самый древний из кодексов и там стоит слово Бог
Татьяна Глитко
и прежде, чем верить осб, проверьте сами!
Вы посмотрите что СИ в ПНМ нафантазировали в Евреям 1,8.
Похожие вопросы
- О Ком идет речь в стихе 1Тим 3:16 Бог явился во плоти...? Бог явился во плоти, это Иисус или Отец явился во плоти?
- почему Свидетели Иеговы не понимают, что Бог явился во плоти: 1Тим 3:16
- Ув. христиане. (1Тим. 3:16) - В синодальном переводе не правильно перевели. Там не "Б-г" "явился во плоти" а "Он" .
- Бог явился во плоти 1Тим. 3:16. В современных переводах библии и в древних сказано: Он явился во плоти. Почему?
- "И беспрекословно — великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя...(1Тим 3:16) Вопрос внутри...
- Что на самом деле написано в (1Тим. 3:16) "Он" или "Бог" явился во плоти?
- Зачем в Синодальном переводе в 1Тим. 3:16 добавлено слово Бог в ненадлежащем месте?
- Почему в Синодальном переводе 1Тим. 3:16 сказано: "Бог во плоти",а в других переводах в этом месте слова "Бог" вообще нет?
- Тим 3:16..Бог явился во плоти, оправдал Себя Ангелам, проповедован в народах...?принят верою в Мире?,..вознесся во славе
- В стихе (1 Тим 3:16) "Бог" или "Тот, который" явился во плоти?
НАПИШИТЕ МНЕ О СВЯЩЕННОЙ ТАЙНЕ.