Касиана:
И признано всеми: велика - тайна благочестия: Он, Кто явлен был во плоти, оправдан был в Духе, виден был ангелами, проповедан был в народах, принят был верою в мире, вознесён был во славе.
(1Тим. 3:16)
Синодальный:
И беспрекословно - великая благочестия тайна: Б-г явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
(1Тим. 3:16)
Вы проверяете свои учения или просто читаете Новый Завет в синодальном переводе и слушаете обьяснения пастырей?
Религия, вера
Ув. христиане. (1Тим. 3:16) - В синодальном переводе не правильно перевели. Там не "Б-г" "явился во плоти" а "Он" .
Я уже давно проверил. С Вами согласен. Перевод синодальный не точный. Тем более не точны и не достоверны проповеди тех, кто считает синодальный перевод истиной в последней инстанции, особенно вырывая отдельные стихи из общего контекста и подменяя библейские понятия на свои собственные домыслы и фантазии.
Вот тот же стих в Современном переводе:
"Тайна истины, бесспорно, велика: Христос явился в образе человеческом, Дух доказал, что прав Он, видели Его ангелы, благовестие о Нём распространилось среди язычников, в Него уверовал мир и вознёсся Он на небо в славе."
- про Бога даже речи нет.
Вот тот же стих в Современном переводе:
"Тайна истины, бесспорно, велика: Христос явился в образе человеческом, Дух доказал, что прав Он, видели Его ангелы, благовестие о Нём распространилось среди язычников, в Него уверовал мир и вознёсся Он на небо в славе."
- про Бога даже речи нет.
"Он"с большой буквы и означает Бог, Христос, замена одного слова другим никак не меняет смысл написанного
Денис Слизов
в греческом нет больших букв в середине предложения
Очень правильно переводили,
а некоторым сектантам это не нравится)
а некоторым сектантам это не нравится)
Александр Верхнёв
Кассиан - сектант?
Проверяю. А вы прочитайте контекст. В контексте Он это Бог
Ув. сектант. пока не разберетесь со ЗЛОНАМЕРЕННЫМ искажением ключевых мест в евангелии разговаривать с вами о евангелии нет никакого смысла
Александр Верхнёв
вы Кассиана злонамеренным назвали???
Автор вопроса только процитировал
Автор вопроса только процитировал
Денис Слизов
Это кто исказил православный епископ Касиан или Александрийский Кодекс, на который опирается, Касиан, по вашему, искажение?
В синодальном издании Библии нет слов "Б-г". Везде прямо и недвусмысленно стоит слово "Бог".
Милана .
В иудаизме нельзя не писать не произносить имя Бога, потому они пишут Б-г.
Нет! Что Вы! Что Вы!
Мы, как и Вы, верим только лжепророкам из ВиБР-а экстремистской секты "Свидетелей Иеговы"!
Мы, как и Вы, верим только лжепророкам из ВиБР-а экстремистской секты "Свидетелей Иеговы"!
перепроверила.
древние свитки подтверждают ваш вопрос.
древние свитки подтверждают ваш вопрос.
Kamol Kamalov
Нет! Что Вы! Что Вы!
Мы, как и Вы, верим только лжепророкам из ВиБР-а экстремистской секты "Свидетелей Иеговы"!
Мы, как и Вы, верим только лжепророкам из ВиБР-а экстремистской секты "Свидетелей Иеговы"!
Я пользуюсь синодальным переводом, потому что другого нет.
Синодальный перевод даже по смыслу текста понятно, что неточный, так как возникают противоречия. .
Но когда сам точно знаешь кто есть кто, перевод не мешает читать Библию..
Синодальный перевод даже по смыслу текста понятно, что неточный, так как возникают противоречия. .
Но когда сам точно знаешь кто есть кто, перевод не мешает читать Библию..
Поскольку Синайский кодекс представлял собой одну из старейших рукописей на языке оригинала, он не только позволил установить, что Греческие Писания остались практически неизмененными, но и помог ученым обнаружить ошибки, которые вкрались в рукописи, сделанные позднее. Например, ссылка на Иисуса в 1 Тимофею 3:16 в Синайском кодексе записана так: «Он явился во плоти». В большинстве известных тогда рукописей на месте слова «он» стояло сокращение для слова «Бог», получаемое путем небольшого изменения греческого слова, обозначающего «он». Однако Синайский кодекс был сделан задолго до появления любой из греческих рукописей, в которых в этом месте стояло слово «Бог». Итак, стало ясно, что позднее текст в этом месте был изменен очевидно для того, чтобы поддержать учение о Троице.
Kamol Kamalov
Нет! Что Вы! Что Вы!
Мы, как и Вы, верим только лжепророкам из ВиБР-а экстремистской секты "Свидетелей Иеговы"!
Мы, как и Вы, верим только лжепророкам из ВиБР-а экстремистской секты "Свидетелей Иеговы"!
Синодальный перевод искажает не только текст, но и смысл текста. И это во всей Библии, начиная с ветхого завета. Библию не возможно правильно понять в синодальном переводе. Только церковнославянский язык!


В двух вариантах подстрочного перевода с греческого, разные слова. В одном Теос, т. е. Бог. В другом, Который. Но, если читать предыдущие строки, то под Которым подразумевается Бог. Надо читать в контексте.
Кстати, у Касиана под Он тоже подразумевается Бог, согласно контекста.
Так что у христиан все правильно.
Кстати, у Касиана под Он тоже подразумевается Бог, согласно контекста.
Так что у христиан все правильно.
Похожие вопросы
- Бог явился во плоти 1Тим. 3:16. В современных переводах библии и в древних сказано: Он явился во плоти. Почему?
- "Великая благочестия тайна: Б-г явился во плоти" (1 Тим. З: 16) Разве это тайна сегодня? Вот, Я Г-сподь, Бог всякой плоти
- 1Тим 3:16 БОГ или ОН явился во плоти?
- Зачем в Синодальном переводе в 1Тим. 3:16 добавлено слово Бог в ненадлежащем месте?
- О Ком идет речь в стихе 1Тим 3:16 Бог явился во плоти...? Бог явился во плоти, это Иисус или Отец явился во плоти?
- почему Свидетели Иеговы не понимают, что Бог явился во плоти: 1Тим 3:16
- Почему в Синодальном переводе 1Тим. 3:16 сказано: "Бог во плоти",а в других переводах в этом месте слова "Бог" вообще нет?
- Как так вышло, что в греческом тексте 1Тим. 3:16 нет слова Теос, а в синодальном переводе появилось слово Бог?
- Что на самом деле написано в (1Тим. 3:16) "Он" или "Бог" явился во плоти?
- "И беспрекословно — великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя...(1Тим 3:16) Вопрос внутри...
Мы, как и Вы, верим только лжепророкам из ВиБР-а экстремистской секты "Свидетелей Иеговы"!