Религия, вера

где в библии написано, что ее надо понимать аллегорически а не буквально?

нигде
АФ
Алёна Федорец
2 272
Лучший ответ
понимаю все буквально
Ксюнчик ..... и веришь, что небо твердое, как литое зеркало???
Сбоку написано - перед употреблением - сжечь
Nurzhan Zairbekov
Nurzhan Zairbekov
63 240
Не во всех стихах и не во всех Библейских книгах есть аллегории. Например, в книге Откровение много символов. В начальных стихах объясняется: "Откровение Иисуса Христа, которое дал ему Бог, чтобы показать своим рабам то, что вскоре должно произойти. И он послал своего ангела и через него представил это в символах своему рабу Иоанну"
Ирина Плетцер
Ирина Плетцер
59 423
"Допустим книга Иезекииль вот один из отрывков этой книги. "И вот что я видел: ураган, который надвигался с севера, огромное облако и пылающий огонь. Облако было окружено сиянием, а посреди огня было нечто похожее на сплав золота и серебра. 5 Посреди огня было подобие четырёх живых существ, и вот как они выглядели: обликом они напоминали людей. 6 У каждого из них было четыре лица и четыре крыла. 7 Ноги у них были прямые, а ступни ног были как у телёнка; они блестели, как отполированная медь. 8 Под крыльями с четырёх сторон у них были человеческие руки, и у всех четырёх были лица и крылья. 9 Их крылья касались друг друга. При движении они не сворачивали, каждое шло прямо вперёд. "(Иез1:4-8)
Рамис Ларин
Рамис Ларин
21 545
"Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно" (1Кор. 1:14). "Как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания" (2Пет. 3:14)
Катя Казанцева
Катя Казанцева
11 541
Потому что нужно понимать то, что читается не оригинал, а то что получилось пройдя через переводчиков. Я как инженер вечно сталкиваюсь с украинскими стандартами\переводами ИСО. В некоторых случаях проще достать оригинал на англ и прочесть, чем догадаться имея на руках укр версию, что же там в оригинале имелось в виду. И это только 1 раз перевели. А теперь представьте сколько раз переводили библию, в какой версии она дошла к вам?
Уровневыми симпатическими энергочернилами, один и тот же текст а понимается миллиардами вариантов, и это нормально
В Ветхом Завете-''закопать отходы за станом''-сливная яма для го. . на
из-за этой маленькой детали в Средневековье началась чума- го. . но было на улицах а не за станом

мелочь унесшая миллионы жизней
Andrey Akentiev
Andrey Akentiev
1 320

Похожие вопросы