Религия, вера

Свидетели Иеговы, как можно быть исследователями библии при этом не знать библейских языков ?

Заметили как яростно они подходят к другим людям... мол если ты не записался на бумажке в переписи СБ то ты в АД идеш и Бога тебе не видать))) утрирую, но суть ясна;)
СЕ
Сергей Евтеев
4 047
Лучший ответ
Артур.татарстан Свидетели Иеговы не пугают людей адом. Это не библейское учение. Может шапку снимайте когда с вами разговаривают.
Елена Иванова Слушайте, ну я слышала много грязи зловонной о СИ, но такой еще не приходилось, Вам не путин часом пишет эти "новости", уж больно они схожи с кисилевскими. Скоро СИ в ваших новостях младенцев есть начнут)))))))))))))))))))))
Вася Пупкин. Свидетели Иеговы адом не пугают, поэтому ваша выдумка обречена на провал.
Библейских языков, хоть понимаешь что пишешь. Ты и своего не знаешь если правильно не можешь изложить мысль.
Кс
Ксюшка
53 379
Можно.
Язык знают переводчики. Пускай они и переводят.
А своё время лучше употребить на изучение имеющихся Писаний, чем на бесполезное изучение древних языков.
так, у них Рассел - пример для подражания, он языки мучил мучил, так и замучил...
У свидетелей своя библия которую они исследуют чуть ли не каждый год по несколько раз чтобы найти нестыковку и видоизменить на следующий год, для следующих ее исследователей.
Айнура Достаева В их публикациях даются ссылки на различные переводы и они ценят множество разных переводов.
Ваше заявление ложно.
перевод нового мира сделали руководители нового мира не один их которых не владел иностранными языками. С иеговой все можно
это желание быть причастным, один из комплексов неполноценности у человека.
N*
Nataly ***
18 315
Во-первых, нет ничего плохого в том, чтобы пользоваться переводом Библии. Ведь те, кто писал Христианские Греческие Писания, или Новый Завет, часто цитировали греческий перевод Еврейских Писаний, или Ветхого Завета (Псалом 40:6; Евреям 10:5, 6). Хотя они говорили по-еврейски и могли напрямую цитировать древнееврейские тексты Священного Писания, они пользовались их переводом, который был более распространен среди тех, к кому были обращены их слова (Бытие 12:3; Галатам 3:8).

Во-вторых, даже если человек знает языки, на которых писалась Библия, слова Иисуса он может прочитать только в переводе. Ведь авторы Евангелий записали по-гречески то, что Иисус говорил на одном из диалектов еврейского. Тем, кто полагает, будто способность читать труды древних служителей Бога на языках оригинала дает некую особую мудрость, стоит подумать над следующим. Если Бог Иегова позаботился о том, чтобы высказывания его величайшего Служителя сохранились только в переводе — на широко распространенном языке того времени,— значит, неважно, на каком языке мы сегодня читаем Библию. Главное, чтобы весть из Божьего Слова была нам понятна и затрагивала наше сердце.

В-третьих, в Библии предсказано, что «благая весть» будет возвещаться людям из «всякой нации, племени, языка и народа» (Откровение 14:6; Луки 10:21; 1 Коринфянам 1:27—29). Сегодня подавляющее большинство людей могут познакомиться с Божьим замыслом, читая перевод Библии на своем родном языке. На многих языках существует несколько переводов Библии, поэтому у читателей есть выбор и им не нужно учить древние языки.
А почему вы думаете что ПНМ переводили не знающие языкак? Он появился достаточно давно, если не ошибаюсь в 60 или 80 годах. До этого времени у них было время переводить библию.
А ты знаешь семитские грязные языки?
Талгат Суртебаев Хотя с фамилией Юдина ( Jude) должна.

Похожие вопросы