Религия, вера

ЗАЧЕМ СВИДЕТЕЛИ ИЕГОВЫ НАМЕРЕННО ВСТАВЛЯЮТ ТО ЧЕГО НЕТ В ТЕКСТЕ, ИСКАЖАЯ СМЫСЛ ПИСАНИЯ??? ВНУТРИ...

ПНМ С ЕГО ПОМОЩЬЮ, была жизнь, и жизнь была светом для людей.
(Иоан. 1:4)

"εν в αυτο Нём ζωη жизнью ην, было, και и η ζωη жизнь ην была το φως свет των ανθρώπων· людей; Пс 35:9 " (Ин. 1:4)

ЗАЧЕМ ОБЩЕСТВО СТОРОЖЕВОЙ БАШНИ НАМЕРЕНО ВСТАВИЛО СЛОВА :"С ЕГО ПОМОЩЬЮ" ЭТИХ СЛОВ НЕТ В ГРЕЧЕСКОМ ТЕКСТЕ!!!! Общество намеренно вставляет слова "by means of him" (с его помощью), вместо ясного "в Нем" потому что на языке Библии источником жизни является Бог (Пс. 35.10) и если Сын Божий есть "источник жизни", то следовательно Он - Бог.

Он был источником жизни, и жизнь была светом для людей.
(Иоан. 1:4)(РБО)

Жизнь была в Нём, и эта жизнь была светом для людей.
(Иоан. 1:4)(СОВРЕМЕННЫЙ)

В нём была жизнь, и эта жизнь была светом человечества.
(Иоан. 1:4)(ЕВРЕЙСКИЙ).... ИТД.... ИТП....

Что возникло в Нем, было жизнь, и жизнь была свет людей;
(Иоан. 1:4)(БУКВАЛЬНЫЙ)
Свидетели Иеговы специально вставили в ПНМ эти слова что бы скрыть божество Христа
ЮЧ
Юля Чиж
5 673
Лучший ответ
Они (си) предлагают выбросить наши Библии и пользоваться якобы единственно истинным переводом ПНМ. Это ерес.
Алексей А
Алексей А
51 699
А что им ещё остаётся?
EZ
Evgeny Zolotaryov
84 716
Зачем придумали троицу?
А почему Синод убрал то, что было в оригинале??
1 Тимофея 3:16: «Бог явился во плоти»
В оригинале (под оригиналом здесь и далее понимаются современные критические тексты): «Он явился во плоти». Вероятнее всего, случайная ошибка, возникшая вследствие похожести греческих слов ОС («он» или «тот, кто») и ΘC (аббревиатура для «Бог»).
1 Иоанна 5:7: «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино»

Добавление в поддержку учения о Троице. Это предложение существует всего в трех греческих рукописях, из которых в одной – на полях.

Матфея 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один»

Удалено «ни Сын».

Колоссянам 1:15: «Рожденный прежде всякой твари»

Слово «первенец» (прототокос) заменено на мистическое «рожденный прежде», чтобы читатель не подумал, что Иисус – часть творения.

Римлянам 9:5: «Их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки»

Синтаксис предложения и форма слова «благословенный» выбраны с тем расчетом, чтобы отождествить Христа и Бога. В оригинале эта мысль не прослеживается. Дословно: «От них Христос по плоти сущий над всем бог благословен во веки».

Откровение 1:8: «Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель»

В оригинале стоит словосочетание «кириос теос» (Господь Бог) без артикля – выражение, всегда обозначающее только Отца и никогда не применяемое к Сыну. Слово «пантократор» (всемогущий, вседержитель) также нигде в Библии не применяется к Иисусу. В Синодальном переводе слово «теос» специально убрано, чтобы читатель сделал вывод, что Христос является Всемогущим.

Откровение 1:10: «Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний»

Всей этой фразы в греческом тексте нет.

Иоанна 8:25: «Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам»

Специально вставлено слово «Сущий» с заглавной буквы, чтобы поддержать учение о Троице через параллель с Исх. 3:14. В оригинальном тексте Иисус говорит: «Я то, что говорил вам с начала».

Евреям 1:8: «А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века»

Пунктуация и падеж слова «теос» в русском переводе поставлены так, чтобы представить Сына Богом. В греческом тексте это далеко не очевидно: «престол твой бог в век века».

Евреям 1:9: «Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих»

Ситуация, аналогичная предыдущему стиху: искусственно расставленные пунктуация и звательный падеж первого из двух слов «Бог» специально наводят на мысль о равенстве Христа Отцу.

Матфея 25:46: «И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную»

В оригинале стоит слово «наказание», замененное на «муку» для поддержания учения о посмертных пытках.

Деяния 7:59: «…и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приими дух мой»

В оригинале не «молился», а «звал, взывал». Стефан лично увидел Христа и обратился к нему. Переводчики изменили это слово на «молился» для поддержания учения о Троице, хотя нигде в других местах Библии они не используют такой перевод, и это слово нигде не означает молитву.

Иоанна 1:18: «В недре Отчем»

В оригинале: «У груди Отца».

Колоссянам 3:13: «Христос простил вас»

В оригинале: «Господь простил вас».

Деяния 8:37: «Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий»

Весь стих 37 в оригинале отсутствует.

Деяния 8:39: «Дух Святый сошел на евнуха»

Фраза в оригинале отсутствует.

Деяния 15:29: «…и не делать другим того, чего себе не хотите»

Фраза в оригинале отсутствует.

Марка 16:9-20

Длинная вставка, которой нет в древних рукописях. Напыщенный язык поздней греческой школы выдает более позднее авторство.
Иоанна 5:3-4: «…ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил [в нее] по в
Janar Ospanova
Janar Ospanova
55 039
Анастасия Ильина Спрашивать легче чем отвечать. поэтому и закидывают нас вопросами, а библейского ответа от них (православных сектантов) не дождёшься.
Алексей А Господи Иисусе! приими дух мой»
- достаточно, чтобы перечеркнуть вес бред, что вы пишите.
Ольга Кравченко Я как то разбирал эту статью подробно
"В нём", и все аналогичные варианты, непонятны читателю.

Он был источником жизни, и жизнь была светом для людей.
(Иоан. 1:4)(РБО) - это единственный более-менее понятный вариант.

Перевели так, как понятно.
Тем более что по всей остальной Библии, Иисус участвовал в сотворении всего существующего, вместе с Богом. Поэтому по смыслу, перевод ПНМ - самый верный. Всё действительно сотворено Богом, с помощью Иисуса.
Диана Коробко
Диана Коробко
51 533
Надежда Ганичева потому что на языке Библии источником жизни является Бог (Пс. 35.10) и если Сын Божий есть "источник жизни", то следовательно Он - Бог.
как сказку не пересказывай, она останется сказкой. Понял, деточка?
Надежда Ганичева Но это не сказка вот в чём дело, старче!)
Чтобы правильно понять писание, надо читать контекстюНемного выше и немного ниже данного стиха. и тогда правильно поймете стих. А искажения в Библии нет
Maxim Mochin
Maxim Mochin
5 912
Надежда Ганичева ЗАЧЕМ СВИДЕТЕЛИ ИЕГОВЫ НАМЕРЕННО ВСТАВЛЯЮТ ТО ЧЕГО НЕТ В ТЕКСТЕ???
Надежда Ганичева а что изменится то??? итак понятно, что о Иисусе речь идет!!!!
"3 Всё появилось через него, и без него ничто не появилось.
То, что появилось 4 с его помощью, была жизнь, и жизнь была светом для людей. "ПНМ
Если не знать смысла и не получить знания, а трактовать этот стих независимо от Писания, то и это место тоже можно понять как идет речь о Боге.
Некоторые считают, что дословный, подстрочный перевод наиболее точно передает мысли, выраженные на языке оригинала. Но это не всегда так. Вот несколько причин:

• Нет двух языков с одинаковой грамматикой, лексикой и строением предложений. Знаток еврейского языка профессор С. Г. Драйвер написал, что языки «отличаются не только грамматической и семантической структурой, но и ...способом выражения мыслей в предложении». Люди, которые говорят на разных языках, думают по-разному. «Поэтому, - продолжает профессор Драйвер, - каждый язык имеет свое строение предложений».
• Библейский еврейский, арамейский и греческий языки имеют свою лексику и грамматику, поэтому дословный перевод Библии на современные языки не всегда понятен, а иногда даже искажает мысли оригинала.
• Значение слова или выражения часто зависит от контекста.

Итак, перевод Библии заключается не в том, чтобы в каждом случае передавать еврейские или греческие слова теми же соответствиями. Переводчики должны тщательно подбирать слова, которые лучше всего передают мысли оригинала. Предложение также следует строить в соответствии с правилами языка перевода, чтобы текст легко читался.
Надежда Ганичева а ПНМ делали курсанты и этим всё сказано!
Надежда Ганичева ПНМ"прости наши грехи и прими доброе, и мы принесём в жертву МОЛОДЫХ БЫКОВ УСТ НАШИХ" Осия 14:2 ахахахахахахахаха
Хто ж заставляет, еси не нравится?!
Roni Seroczynski
Roni Seroczynski
694
Прохиндейцы

Похожие вопросы