Более точный перевод древнееврейского текста звучит так:
«Сказал Иегова Господу моему...» Таким образом, упомянутый сначала «Господь» – это всемогущий Бог, сам Иегова.
Синодальный перевод не первый, который путает эти титулы, потому что в древнегреческой Септуагинте, переведенной с древнееврейского, в последних экземплярах использовалось слово «Господь», где речь шла о Иегове. Почему? Потому что Божье имя, тетраграмма (יהוה), было заменено титулом «Господь».
Религия, вера
Псалом 109:1"сказал Господь Господу", это чесный перевод или лживый?
Давид был псалмопевцем, который сочинял псалмы под Святым вдохновением.
Он сочинял их для того, чтобы их пели пред Б-жьим алтарем.
Он сам их не пел, и ему это не было дозволено по Закону Торы. Он передавал псалмы левитам, чтобы они пели.
Так об этом прямо и говорится в Летописях.
уть этой фразы в том, что Всевышний обещает ему защищать его Своею Десницею, содействовать ему во всем и помочь одолеть его врагов.
Так оно и было, ибо «он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз» .
Есть ли среди твоих ратников кто-то, кто мог бы своей силой свершить такое? А это и есть «Десница Б-жъя» .
У Давида так и написано: «Десница Твоя поддерживает меня» .
Или: «Десница Господня творит силу» , «Десница Господня высокая» .
А о нашем учителе Моисее, блаженной памяти, написано: «Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею... » И он же сказал при поражении фараона: «Десница Твоя, Б-же, разит врага» .
Поэтому он должен был сочинять псалом в таком стиле, чтобы левиты могли его читать.
Если бы он выразился; «Сказал Господь мне: Сядь одесную...» , то левит не мог бы это прочитать, так как это не о нем. - Левиту следует говорить:
«Сказал Господь господину моему, Давиду: Сядь одесную... »
Он сочинял их для того, чтобы их пели пред Б-жьим алтарем.
Он сам их не пел, и ему это не было дозволено по Закону Торы. Он передавал псалмы левитам, чтобы они пели.
Так об этом прямо и говорится в Летописях.
уть этой фразы в том, что Всевышний обещает ему защищать его Своею Десницею, содействовать ему во всем и помочь одолеть его врагов.
Так оно и было, ибо «он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз» .
Есть ли среди твоих ратников кто-то, кто мог бы своей силой свершить такое? А это и есть «Десница Б-жъя» .
У Давида так и написано: «Десница Твоя поддерживает меня» .
Или: «Десница Господня творит силу» , «Десница Господня высокая» .
А о нашем учителе Моисее, блаженной памяти, написано: «Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею... » И он же сказал при поражении фараона: «Десница Твоя, Б-же, разит врага» .
Поэтому он должен был сочинять псалом в таком стиле, чтобы левиты могли его читать.
Если бы он выразился; «Сказал Господь мне: Сядь одесную...» , то левит не мог бы это прочитать, так как это не о нем. - Левиту следует говорить:
«Сказал Господь господину моему, Давиду: Сядь одесную... »
у евреев в Танахе сказано: "сказал Господь господину моему .." -загляни в Танах.
можешь сам сравнить переводы и увидеть написание слов ..потом их первод посмотреть (сравнить с лексиконами Стронга)
http://biblezoom.ru/ -программа подстрочных переводов с еврейского
можешь сам сравнить переводы и увидеть написание слов ..потом их первод посмотреть (сравнить с лексиконами Стронга)
http://biblezoom.ru/ -программа подстрочных переводов с еврейского
Людмила Божко
В подстрочниках стоит тетраграмма, значит правильнее перевод Павского: "сказал Иегова Господу".
Я тоже с утра себе сказал "Чем бы мне заняться? " )
Или "господину моему"...
Вообще, много искажений.
Вообще, много искажений.
Перевод?
Людмила Божко
Чесный или лживый?
изменённый синодальный перевод
С 1876 г. перевод, обычно называемый Синодальным, выдержав десятки изданий, стал стандартным текстом Библии для всех христиан России. Слышала, что в РПЦ осознается необходимость создания нового более современного перевода. Может быть он поможет ответить на многие вопросы.
Людмила Божко
Непонятно почему тетраграмматон перевели словом "Господь", это неправильно и этом же словом перевели слово "Адонай".
Перевод Павского более точный: "сказал Иегова Господу".
Перевод Павского более точный: "сказал Иегова Господу".
Лживый написано Рече Господь Господеву моему: седи одесную Мене, дондеже положу враги Твоя подножие ног Твоих.
Людмила Божко
Что было написано в первоначальном еврейском тексте?
נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי - Сказал Иегова господину (моему).
Это Синодальный перевод. В современном переводе этот стих звучит так; " Вот Слово Иеговы к моему Господу: "Сиди по правую руку от меня, пока я не положу твоих врагов тебе под ноги".Так как Бог желает чтобы у нас были точные знания Библии, то необходимо пользоваться современным переводом, так как в переводах Архимандрита Макария и Синодальном переводах словосочетания и обороты речи современным людям трудно понять.
Давид, по вдохновению Божию, передает сказанное от вечности Господом Господу, т. е. Богом Отцом Богу Сыну, как Богочеловеку и Спасителю мира: «седи одесную мене» ; т. е. имей со Мною одинаковую честь и власть.
http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/psaltir-v-svjatootecheskom-izyjasnenii/16_1
http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/psaltir-v-svjatootecheskom-izyjasnenii/16_1
Людмила Божко
В моем вопросе правильный перевод или ложный?
Похожие вопросы
- „Сказал Господь Господу моему... “» (Псалом 109:1). КТО, КОМУ и ЧТО сказал?
- "Сказал Господь Господу моему: сиди одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих"(Псалом 109:1)
- Какой Господь главнее и который из них Бог? Пс.109:1 Сказал Господь Господу моему: седи одесную
- Что сообщается в Псалме 109:1 о начале правления Иисуса?
- Где вы в Библии отличаете о ком говорится, о Боге Отце или о боге Иисусе Христе ? )))Например в Псалме 109:1 )))
- Псалтирь 109:1 Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног
- А кто ваш Господь, а кто Бог? "Сказал Господь Господу моему" Пс. 109:1. "Бог стал в сонме богов; " Пс. 81:1
- Господь - чей титул или имя? Кто кому что-то сказал в Псалме 109?
- А почему "Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня"? (Пс.109:1)
- (1 Фес. 1, 6-10; Лк. 11, 1-10). Господь дал молитву общую для всех, совместив в ней все нужды наши...
чтобы азбука не утверждала ))