Религия, вера

После такого перевода Свидетелям Иеговы и врагов не надо? Они сами себе враги? ++

СП - Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

ПНМ - Тогда они стали говорить ему: "Кто же ты? " Иисус сказал им: "Зачем я вообще говорю с вами?

(Иоан. 8:25) Это вроде того что Христос говорит им вместо свидетельства о своем избрании свыше... говорит да пошли вы на фиг, вообще тупые.)) Ну дают..)) Зачем Богу искушать??
после первого.
18. И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19. и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
(Откровение Иоанна Богослова 22:18,19)
Нурлыбек Галымжан
Нурлыбек Галымжан
6 136
Лучший ответ
23. Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
(Св. Евангелие от Иоанна 8:23) Синодальный перевод
23 А он сказал им: «Вы из нижних пределов, я из вышних+. Вы от этого мира+, я не от этого мира+.ПНМ
не вижу большой разницы
Жаль, что кроме Синодального Вы никаких других переводов не читали.
GB
Gulnur Berikovna
14 329
Андрей Савчук Чушь)) Многие и греческий подстрочник читают, причем на языке оригинала) ПНМ именно так и проверяется. Сразу видна вся лажовость этого перевода)))
Да конечно, удалили православную вставку, разоблачили церковную ложь, пропала связь с ветхозаветным Сущим, обличили лжеучение о троице...
Ах какие нехорошие ...))
**
*janna* *mansurova*
13 331
Макс Крив А ВечноЗаветный Сущий - это ИЕГОВА ?
Получается СИ свидетельствуют о ветхости своего бога ?
Буква ветхая, а Бог Древний, Вечный.
Правда, одни переводы Библии более близки к тому, что было написано на языках оригинала, чем другие. Современные пересказы Библии подчас бывают настолько свободными, что в них иногда искажается первоначальный смысл. Некоторые переводчики позволяют себе привносить в перевод свои личные убеждения. Но такие погрешности можно выявить путем сравнения различных переводов.
.
Helena Gilbert
Helena Gilbert
12 550
Верно.
Да вообще, в ПНМ либо канцелярский язык, сухой и официальный, лишенный и красоты, либо слишком современный.

Например, вместо величественного слова "Агнец" в ПНМ везде стоит умилительное словечко "Ягненок", применительно ко Христу!

"Тюлененок-олененок-ягненок". Мимими!)))
Андрей Чувак
Андрей Чувак
3 899

Похожие вопросы