Религия, вера
Зачем ставить свечку за упокой души который в аду? Где логика? Это хитрые попы придумали для бизнеса? Да?
Совершенно верно!
Вам пока это понять трудно. Но Богородица - молится за всех на свете. Даже за самоубийц, за которых молиться запрещено. И Бог - оставляет на Нею это право. Так что если вы когда-нибудь помолитесь за упокой души тех, кто были вашими врагами, - то в свое время наверно Богородица вступится за вас перед Своим Сыном.
Камила ))
Но они в аду, зачем за них молится и ставить свечку если все решено и помочь ничем уже нельзя. А понять мне как раз не трудно.
Он тебе SMS отправил, что распределился в Ад?
Камила ))
Нет, я же читал Новый завет и сказано по каким признакам в ад низвергают
Сама церковь паразит и мошенник и там все для денег придумано. Бог придуман-некая всемогущая сущность, что все может..., а на деле не существует. Что бы глупое стадо пугать адом, раем манить. ДЕНЬГИ-главная цель, убери деньги из храма и их никто более строить не будет.
Эта не просто сказка, а вредоносная сказка. Здравомыслящий человек, после неё вообще атеистом становится. Так люди от Бога и отворачиваются. Не понятно о ком церкви больше заботятся о живых или о мёртвых. Скорее всего второе. Это просто какая-то погребальная кантора...
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание», СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную». (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.) (*«Шеол», ПД; «могила», СП, СоП; «преисподняя», ПАМ, Тх; «мир мертвых», СмП.)
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли», Тх; «помышления», 145:4 в СП; «замыслы», 145:4 в ПП; «планы», 145:4 в СоП.)
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет». (*«Душа», СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит», СоП; «Кто согрешит», СмП.)
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш... никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание», СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную». (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.) (*«Шеол», ПД; «могила», СП, СоП; «преисподняя», ПАМ, Тх; «мир мертвых», СмП.)
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли», Тх; «помышления», 145:4 в СП; «замыслы», 145:4 в ПП; «планы», 145:4 в СоП.)
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет». (*«Душа», СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит», СоП; «Кто согрешит», СмП.)
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш... никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Камила ))
Опять вы сишки забавляетесь и коваркаете понятия
Нет.
Камила ))
А как тогда?
Примерно так.
ДА,
Слова на языках оригинала (евр. не́феш [נֶפֶשׁ]; греч. психе́ [ψυχή]), используемые в Писании, показывают, что «душа» — это человек, животное или жизнь человека или животного.
Смысл, который большинство людей вкладывают в понятие слова «душа», не соответствует значению еврейского и греческого слов, которые использовали те, кто под вдохновением Бога участвовал в написании Библии. Этот факт находит все более широкое признание. Еще в 1897 г. профессор Ч. О. Бригс, тщательно проанализировав употребление слова не́феш, отметил: «Сегодня английское слово „душа“ обычно используется совсем в ином значении, чем еврейское נפש [не́феш], и вполне естественно, что невнимательный читатель неверно его истолковывает» (Briggs C. A. Journal of Biblical Literature. Т. 16. С. 30).
В полную противоположность греческому учению, согласно которому психе́ (душа) нематериальна, неосязаема, невидима и бессмертна, Писание учит тому, что по отношению к земным творениям слова психе́ и не́феш обозначают нечто материальное, осязаемое, видимое и смертное.
Душа — живое создание. Как сообщается, человек «стал живой душой». Следовательно, сам человек был душой; нельзя сказать, что у него была душа — некая нематериальная, невидимая и неосязаемая субстанция внутри него.
Слова на языках оригинала (евр. не́феш [נֶפֶשׁ]; греч. психе́ [ψυχή]), используемые в Писании, показывают, что «душа» — это человек, животное или жизнь человека или животного.
Смысл, который большинство людей вкладывают в понятие слова «душа», не соответствует значению еврейского и греческого слов, которые использовали те, кто под вдохновением Бога участвовал в написании Библии. Этот факт находит все более широкое признание. Еще в 1897 г. профессор Ч. О. Бригс, тщательно проанализировав употребление слова не́феш, отметил: «Сегодня английское слово „душа“ обычно используется совсем в ином значении, чем еврейское נפש [не́феш], и вполне естественно, что невнимательный читатель неверно его истолковывает» (Briggs C. A. Journal of Biblical Literature. Т. 16. С. 30).
В полную противоположность греческому учению, согласно которому психе́ (душа) нематериальна, неосязаема, невидима и бессмертна, Писание учит тому, что по отношению к земным творениям слова психе́ и не́феш обозначают нечто материальное, осязаемое, видимое и смертное.
Душа — живое создание. Как сообщается, человек «стал живой душой». Следовательно, сам человек был душой; нельзя сказать, что у него была душа — некая нематериальная, невидимая и неосязаемая субстанция внутри него.
значит бизнес, как это печально
Похожие вопросы
- Как правильно ставить свечку за упокой души, какие слова говорить при этом?
- Я каждый год в православном храме ставлю свечку за упокой души младенца,умершего некрещеным.Я совершаю грех?
- Зачем ставить свечки за упокой души? Что будет, если этого не делать?
- Как ставить свечку за упокой?
- Православные, зачем вы ставите свечку "за упокой"? Ведь если ваш умерший был нераскаявшимся грешником, то он прямиком
- Можно ли ставить свечки за упокой, если человек покончил с собой?
- Можно ли поставить свечку за упокой души,если не крещеная?
- А если ходить в церковь и ставить свечки за упокой того парня, который не захотел отношений с девушкой, то что с ним будет
- пришел в церковь, хотел поставить свечку, за упокой души, свечка была на иконе дома, и тот человек на икону молился дома
- Вот умерает человек и нужно ставить свечку за упокой, для чего, чтобы он успокоился не пытался вернуться?