Религия, вера

СИ, вот кто вам внушил про неправильный перевод?

Если в Библии сказано: "Бог явился во плоти",
значит так оно и есть, и не нужно искать отговорки,
что это слово в переводе якобы означает что-то другое.
Не "Который", и не "Он", а именно так, как написано в стихе.
Вы не признаете Библию, а думаете, что не признаем её мы.
Вам головы задурили, поэтому для нас это очевидно, для вас нет.
ZN
Zhuldyz Nurlybaeva
7 717
Перевод православного Епископа Кассиана (Безобразова)
1 Тимофея 2.16

признано всеми: велика – тайна благочестия: Он, Кто явлен был во плоти, оправдан был в Духе, виден был ангелами, проповедан был в народах, принят был верою в мире, вознесён был во славе.

1-е Тимофею 3 глава – Новый Завет, перевод Кассиана – Библия: http://bible.by/nt-cassian/read/61/03/ © bible.by
Алексей Лом
Алексей Лом
11 173
Лучший ответ
Zhuldyz Nurlybaeva В Библии черным по белому написано:
"Бог явился во плоти". Никаких изменений!

13:35 04.12.2016
Например, ссылка на Иисуса в 1 Тимофею 3:16 в Синайском кодексе записана так: «Он явился во плоти». В большинстве известных тогда рукописей на месте слова «он» стояло сокращение для слова «Бог», получаемое путем небольшого изменения греческого слова, обозначающего «он». Однако Синайский кодекс был сделан задолго до появления любой из греческих рукописей, в которых в этом месте стояло слово «Бог». Итак, стало ясно, что позднее текст в этом месте был изменен очевидно для того, чтобы поддержать учение о Троице.
Zhuldyz Nurlybaeva В Били ничего не изменено и не переписано.
Всё это утка для того, что извратить слово Бога.

14:03 04.12.2016
1)Современный перевод - СоП: "Тайна истины, бесспорно, велика Христос явился в образе человеческом..."
2) Перевод Кассиана, епископа Безобразова.
3)Велика тайна Христа – тут неясности нет. (Новый Завет перевод Библейского Центра)
Cергй Дрьомов
55 608
Zhuldyz Nurlybaeva Да, потому что Христос Бог, вот и сказано,
что "Бог пришел во плоти". Вы пользуетесь
переводом ПНМ, а это ошибка.

14:02 04.12.2016
После внимательного ознакомления с Александрийским кодексом текстолог Иоганн Якоб Веттштейн (1693-1754) оспорил прочтение 'Бог', которое веками присутствовало в переводах Библии в 1 Тимофею 3:16. Он заметил, что горизонтальная черта (почти точка), делающая букву омикрон (Ο) похожей на тета (Θ), проступала через пергамент с оборотной стороны, являясь частью другой буквы, а черта над буквами ΟϹ (которой выделялись nomina sacra) была добавлена позже рукой другого человека, о чем свидетельствует разная насыщенность цвета. Греческое Слово ΟϹ без верхней черты означало «который», тогда как ΘϹ с горизонтальной чертой использовалось как сокращение для слова ΘΕΟϹ — 'Бог'.

На сегодняшний день ведущие современные специалисты, в том числе и те, кто работал над 28-м изданием греческого текста Нестле-Аланда, считают исходным вариантом написание ΟϹ.

Подобно Александрийскому кодексу, исправление также пытались внести в Синайский кодекс (IV век) и кодекс Ефрема (V век), а по меньшей мере шесть поздних рукописей содержат прочтение ΟϹ. Среди писателей ранней церкви этот вариант поддерживают Дидим и Епифаний, жившие в IV веке. Что касается Ватиканского кодекса, то в нем отсутствует Первое письмо Тимофею.

Особенно красноречив Синайский кодекс — фактически самый ранний полный текст 1 Тимофею 3:16 . Кажется, одного этого свидетельства должно быть достаточно, оно даже не нуждается в комментариях авторитетных специалистов.

Этот стих не только несет глубокий духовный смысл, но и служит ярким примером того, что истине возможно противопоставить только ложь и фальсификации.
Zhuldyz Nurlybaeva Тогда получается, что Библия врет,
но Библия не противоречит сама себе.

14:49 04.12.2016
«По количеству древних рукописей, подтверждающих тот или иной текст, и по числу лет, которые разделяют оригинал и подтверждающие его рукописи, Библия, бесспорно, превосходит все классические произведения [сочинения Гомера, Платона и других авторов]. [...] Если собрать вместе все копии классических произведений, то, по сравнению с библейскими рукописями, их будет лишь горстка. Ни одна древняя книга не засвидетельствована так хорошо, как Библия» (Simms P. M. The Bible From the Beginning. Нью-Йорк, 1929. С. 74, 76).

В 1971 году был опубликован отчет, в котором говорилось, что существует порядка 6 000 рукописных копий, содержащих Еврейские Писания полностью или частично. Самые древние из этих копий датируются III веком до н. э. Что касается Христианских Греческих Писаний, то существует около 5 000 их копий на греческом языке, древнейшая из которых датируется началом II века н. э. Помимо этого, сохранилось множество копий ранних переводов на другие языки.

Во введении к семи томам своего труда «Библейские папирусы Честер Битти» Фредерик Кеньон писал: «Первый и наиболее важный вывод, к которому привело их [папирусов] исследование, состоит в том, что они в достаточной мере подтверждают достоверность существующих текстов. Ни в Ветхом, ни в Новом Завете не выявлено значительных или коренных изменений текста. Нет ни существенных пропусков, ни добавлений, как нет и изменений, которые повлияли бы на важные факты или учения. Изменения в тексте касаются мелочей, таких, как порядок слов или выбор отдельных слов... Наиболее же важно то, что они [эти папирусы], являясь более древними свидетельствами, чем те, что были доступны прежде, подтверждают целостность существующих сегодня текстов» (Kenyon F. The Chester Beatty Biblical Papyri. Лондон, 1933. С. 15).

Правда, одни переводы Библии более близки к тому, что было написано на языках оригинала, чем другие. Современные пересказы Библии подчас бывают настолько свободными, что в них иногда искажается первоначальный смысл. Некоторые переводчики позволяют себе привносить в перевод свои личные убеждения. Но такие погрешности можно выявить путем сравнения различных переводов.
Вот я не СИ а атеист, и у меня прямой вопрос, если у Иисуса в различных Храмах по всему миру хранится крайняя плоть, в количестве 18 штук, и везде оригинал!!! Так в скольких экземплярах ваш бог являлся во плоти на землю?
Если в одном, то и плоть должна быть одна, а если 18, то и богов должно быть 18, или все это неприкрытые враки, вместе с вашей Библией.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Крайняя_плоть_Иисуса_Христа
«Перевод нового мира»
Определение. Перевод Священного Писания, изначально выполненный с еврейского, арамейского и греческого языков на современный английский язык группой помазанных святым духом свидетелей Иеговы. Они сказали о своей работе следующее: «Переводчики, подготовившие этот труд, любят Бога — Автора Священного Писания — и чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы как можно точнее передать его мысли и слова. Они также осознают ответственность перед пытливыми читателями, вечное спасение которых зависит от перевода вдохновленного Слова Всевышнего Бога». Этот перевод сначала вышел частями в период с 1950 по 1960 год. Английский перевод лег в основу переводов на другие языки, включая русский.
Zhuldyz Nurlybaeva А теперь сравните, как долго уже существует
Православная Церковь. 2000 лет, с того момента,
когда был распят Христом, на кресте.

13:50 04.12.2016

Похожие вопросы