Какой перевод Библейского Стиха более точный? Внутри+
Синодальный перевод:
"Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога,
которую Он приобрел Себе Кровию Своею." (Дн. 20:28)
Перевод Нового Мира:
" Внимательно следите за собой и за всем стадом, в котором святой дух поставил вас надзирателями, чтобы пасти собрание Бога, которое он приобрёл кровью своего Сына." (Дн. 20:28)
Какой перевод Библейского стиха правильный?
Религия, вера
Какой перевод Библейского стиха более правильный? Внутри+
С точки зрения древнегреческого языка, два перевода равновозможны на русский язык.
Шо за перевод Нового Мира? Впервые слышу.
Догадайтесь)) НМ - вообще не перевод, это искажения в пользу конкретного учения
1 Иоанна 1:7, где сказано: «Кровь Иисуса Христа, Сына Его [Бога], очищает нас от всякого греха» Согласно Иоанна 3:16, Иисус пришел на землю как человек, чтобы мы могли иметь жизнь: не сам Бог а его единородный Сын. За нас была пролита кровь Божьего Сына, а не Бога.
Первый
оба правильные
Тот который в оригинале) Т. е. учи язык и читай оригинал и вопрос не будет тогда.
Перевод данного текста в интерпретации «Нового Мира» — конфессиональный, то есть отражающий представления организации Свидетелей Иеговы. В нём смещён акцент с Иисуса на Иегову, поскольку в синодальном переводе (и не только в нём) говорится о том, что Господь и Бог приобрёл Себе Церковь «Кровию Своею». В переводе НМ слово «Господом» опущено, а смысл фразы изменён таким образом, чтобы исключить смысл того, что Иисус и есть упомянутый «Господь и Бог». В других переводах смысл текста идентичен синодальному. Например: «Смотрите за собой и за всем стадом, которое Дух Святой Вам поручил. Будьте пастырями церкви Божией, которую Он приобрёл ценой Своей собственной крови» (перевод «Слово Жизни»).
Перевод РБО:
"Следите за собой и за всем стадом, смотреть за которым вас поставил Святой Дух. Пасите Церковь Божью - Он приобрел ее Себе ценой крови собственного Сына".
"Следите за собой и за всем стадом, смотреть за которым вас поставил Святой Дух. Пасите Церковь Божью - Он приобрел ее Себе ценой крови собственного Сына".
Похожие вопросы
- Какой перевод библейского стиха (Фил. 2:6) лучший? Внутри+
- Когда Иисус был на земле в теле с ним был Бог (кол2:9) как вам такой перевод Библейского стиха?
- Что эти библейские стихи означают? (см.внутри)
- Знаете ли вы правильный перевод этого стиха: 1-е Ин 3:20 "если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, .."?
- Библейский Бог самый правильный бог в мире? (ВНУТРИ)
- "Перевод нового мира" Более правильный вариант Библии?
- Как понять этот Библейский стих? Бытие 8: 20-21. Сам стих внутри.
- Библейский Бог - самый правильный Бог в мире? (внурти)
- Почему мы видим такое различие в переводах данного стиха, из книги пророка Захарии? (См. стих)
- 1 Тимофею 3:16 - почему такая разница в переводе? Какой из них правильный?
Это разночтения, в том греческом тексте с которого переводили Свидетели Иеговы свою Библию этого слова нет.