Религия, вера

Какой перевод Библейского стиха более правильный? Внутри+

Какой перевод Библейского Стиха более точный? Внутри+

Синодальный перевод:
"Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога,
которую Он приобрел Себе Кровию Своею." (Дн. 20:28)

Перевод Нового Мира:
" Внимательно следите за собой и за всем стадом, в котором святой дух поставил вас надзирателями, чтобы пасти собрание Бога, которое он приобрёл кровью своего Сына." (Дн. 20:28)

Какой перевод Библейского стиха правильный?
С точки зрения древнегреческого языка, два перевода равновозможны на русский язык.
Ольга Иванова
Ольга Иванова
11 452
Лучший ответ
Шо за перевод Нового Мира? Впервые слышу.
Догадайтесь)) НМ - вообще не перевод, это искажения в пользу конкретного учения
Андрей Мкртчян
Андрей Мкртчян
76 768
1 Иоанна 1:7, где сказано: «Кровь Иисуса Христа, Сына Его [Бога], очищает нас от всякого греха» Согласно Иоанна 3:16, Иисус пришел на землю как человек, чтобы мы могли иметь жизнь: не сам Бог а его единородный Сын. За нас была пролита кровь Божьего Сына, а не Бога.
ЛК
Любовь Кувик
21 735
Первый
оба правильные
ЛР
Лисса Рыжик
11 519
Тот который в оригинале) Т. е. учи язык и читай оригинал и вопрос не будет тогда.
Перевод данного текста в интерпретации «Нового Мира» — конфессиональный, то есть отражающий представления организации Свидетелей Иеговы. В нём смещён акцент с Иисуса на Иегову, поскольку в синодальном переводе (и не только в нём) говорится о том, что Господь и Бог приобрёл Себе Церковь «Кровию Своею». В переводе НМ слово «Господом» опущено, а смысл фразы изменён таким образом, чтобы исключить смысл того, что Иисус и есть упомянутый «Господь и Бог». В других переводах смысл текста идентичен синодальному. Например: «Смотрите за собой и за всем стадом, которое Дух Святой Вам поручил. Будьте пастырями церкви Божией, которую Он приобрёл ценой Своей собственной крови» (перевод «Слово Жизни»).
Ольга Иванова "В переводе НМ слово «Господом» опущено"

Это разночтения, в том греческом тексте с которого переводили Свидетели Иеговы свою Библию этого слова нет.
Перевод РБО:
"Следите за собой и за всем стадом, смотреть за которым вас поставил Святой Дух. Пасите Церковь Божью - Он приобрел ее Себе ценой крови собственного Сына".