Религия, вера
Что происходит со Священными писаниями при переводе их с языка ниспослания на другие языки?
Даже без перевода, каждый воспринимает их в соответствии со своим мировоззрением и уровнем развития. Люди читают не то, что написано, а то, как они это понимают. То же и переводчики. И это касается не только "Священных писаний".
Становятся понятными.
Иногда эти "откровения" при переводе становятся умнее.
Ведь переводчик, переводя полную ахинею, может попытать вложить в нее хоть какой-нибудь смысл.
Ведь переводчик, переводя полную ахинею, может попытать вложить в нее хоть какой-нибудь смысл.
Осквернение.
всё зависит от толмачей ( переводчикв) многие ошибки мировые ими сделаны.
искажаются... если не оставлять изначальный текст... राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् ।
प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ॥२॥. раджа-видйа раджа-гухйам
павитрам идам уттамам
пратйакшавагамам дхармйам
су-сукхам картум авйайам
Пословный перевод:
раджа-видйм — царь знания; раджа-гухйам — царь сокровенного знания; павитрам — чистейшее; идам — это; уттамам — трансцендентное; пратйакша — через непосредственный опыт; авагамам — постигаемое; дхармйам — являющееся законом религии; су- сукхам — очень радостное; картум — выполнять; авйайам — вечное.
Перевод:
Это знание — царь знания, самая сокровенная из тайн. Это чистейшее знание, и, поскольку оно дает человеку живой опыт постижения природы своего «я», оно является совершенной религией. Знание это вечно, и постижение его радостно.
प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ॥२॥. раджа-видйа раджа-гухйам
павитрам идам уттамам
пратйакшавагамам дхармйам
су-сукхам картум авйайам
Пословный перевод:
раджа-видйм — царь знания; раджа-гухйам — царь сокровенного знания; павитрам — чистейшее; идам — это; уттамам — трансцендентное; пратйакша — через непосредственный опыт; авагамам — постигаемое; дхармйам — являющееся законом религии; су- сукхам — очень радостное; картум — выполнять; авйайам — вечное.
Перевод:
Это знание — царь знания, самая сокровенная из тайн. Это чистейшее знание, и, поскольку оно дает человеку живой опыт постижения природы своего «я», оно является совершенной религией. Знание это вечно, и постижение его радостно.
Василий Бражников
...яа есмь бесконечность...
С писаниями как и раньше всё нормально. а вот с читателями есть проблемы.
...не имеет никакого значения, ибо слово - есть бесконечный трансформер... бог...
Приобретают современный язык чтения и правильное значение слов, а значит лучшего понимания истины, которую Бог хотел донести до человечества.
Эмиль Магакян
Правильнее, чем Слово Бога?
Пользоваться для постижения смыслов текста можно и переводами, но всегда нужно иметь ввиду, что ошибки при переводе возможны, а также надо учитывать, что при переводе как правило передается один из смыслов заключенных в тексте, так как некоторые тексты просто невозможно перевести так, чтобы перевод передал все смыслы и оттенки оригинала.
Эмиль Магакян
Так могут думать только мусульмане.)
Похожие вопросы
- Чем отличается Священное Писание от перевода Священного Писания? и от перевода перевода?
- Что происходит со Священным Писанием, когда его переводят на другие языки?
- Изучать Священные писания имеет смысл только на языке оригинала? Прочие версии - от Сатаны?
- где можно взять оригинал текста Священного Писания для перевода ? или с Синодального перевода переводить ?
- Почему исчезли языки ниспослания откровений Божьих - Священных писаний?
- Почему святые отцы не могут перевести священные писания на человеческий (современный) язык типа как священная книга+
- являются ли книжки наподобие Секрет переводом Священного Писания на язык современности ?
- Сектанты хотят утопить истину Священного Писания в лживых своих толкованиях и переводах?
- Если Священное писание перевести на другой язык, оно утрачивает статус Священного писания?
- О каких священных писаниях в христианской церкви говорят верующие?
Да, так Единобожие деградирует в язычество.