Общество
А вы русский язык любите? А русских писателей? А есть любимое выражение русских писателей о русском языке?
Да, очень. Много читаю, наслаждаясь языком. Особенно люблю классиков за богатство русской речи. Сама стараюсь говорить на хорошем правильном языке.
Я Тв{}Й Гyбk@ Bob
А кто из классиков вам нравится больше? Какое любимое выражение?
Я русский бы выучил бы только за то, что им разговаривал Ленин.
Своеобразно высказался по поводу мата А. П. Платонов:
В церковь входят
снимают шапки,
но ругаются матом,
перекрестившись и вздохнув (Платонов: 25).
Русский поэт-эмигрант А. Несмелов, говоря о том, что все в жизни можно бросить, оставляет себе среди немногого родной язык:
Оставлю Вам, долги простив, -
Вам эти пастбища и пажити,
А мне просторы и пути.
Да Ваш язык. Не знаю лучшего
Для сквернословий и молитв.
Он, изумительный, - от Тютчева
До Маяковского велик (Несмелов 2001: 634).
А. С. Пушкин очень сожалел по поводу цензорских купюр в «Борисе Годунове» : «Все это прекрасно; одного жаль - в «Борисе» моем выпущены народные сцены, да матерщина французская и отечественная; <...>» (Письмо П. А. Вяземскому 2 января 1831 г.) . А. С. Пушкин умело и со вкусом использовал русский мат в своих произведениях, например в «Телеге жизни» . Вообще свою стратегию в отношении «неприличной» лексики он лапидарно выразил в следующих словах: «Если уж ты пришел в кабак, то не прогневайся - какова компания, таков и разговор; <...> А если ты будешь молчать с человеком, который с тобой разговаривает, то это с твоей стороны обида и гордость, недостойная доброго христианина» («Писатели, известные у нас под именем аристократов») . Часто ему приходилось и обращаться к эвфемизмам, смягчающим силу мата. Так, негодуя по поводу бездарного перевода М. Е. Лобановым «Федры» Расина, он писал: «И об этом у нас шумят, и это называют наши журналисты прекраснейшим переводом известной трагедии г. Расина! Voulez-vous decouvrir la trace de ses pas - надеешься найти
Тезея жаркий след иль темные пути -
мать его в рифму! вот как все переведено» (Письмо Л. С. Пушкину, февраль 1824 г.) .
От него не отстал в отношении «матери» В. В. Маяковский:
«Эй, ты!
Мать твою разнэп! » («Про это» , 1923 г.) .
Не чурался «крепких» слов и Н. А. Некрасов. А. Ф. Кони вспоминал: «За обедом, где из женщин присутствовала она (Фекла Анисимовна - жена Некрасова - Г. К) одна, Некрасов, передававший какое-нибудь охотничье приключение или эпизод из деревенской жизни, прерывал свой рассказ и говорил ей ласково: «Зина, выйди, пожалуйста, я должен скверное слово сказать» , - и она, мягко улыбнувшись, уходила на несколько минут» (Кони 1989: 203).
И. А. Бунин, когда ему было присвоено звание почетного академика, «в благодарность решил поднести Академии «словарь матерных слов» и очень хвастал этим словарем в присутствии своей жены» (Чуковский 1991: 463). Для создания этого словаря «вывез он из деревни мальчишку, чтобы помогал ему собирать матерные слова и непристойные песни» (Там же: 464).
Русский мат спас жизнь И. А. Бунину в «окаянные» революционные годы. Вот как он это описывал: «А в полдень в тот же день запылал скотный двор соседа, и опять сбежались со всего села, и хотели бросить меня в огонь, крича, что это я поджег, и меня спасло только бешенство, с которым я матерными словами кинулся на орущую толпу» (Бунин 1990: 83).
В церковь входят
снимают шапки,
но ругаются матом,
перекрестившись и вздохнув (Платонов: 25).
Русский поэт-эмигрант А. Несмелов, говоря о том, что все в жизни можно бросить, оставляет себе среди немногого родной язык:
Оставлю Вам, долги простив, -
Вам эти пастбища и пажити,
А мне просторы и пути.
Да Ваш язык. Не знаю лучшего
Для сквернословий и молитв.
Он, изумительный, - от Тютчева
До Маяковского велик (Несмелов 2001: 634).
А. С. Пушкин очень сожалел по поводу цензорских купюр в «Борисе Годунове» : «Все это прекрасно; одного жаль - в «Борисе» моем выпущены народные сцены, да матерщина французская и отечественная; <...>» (Письмо П. А. Вяземскому 2 января 1831 г.) . А. С. Пушкин умело и со вкусом использовал русский мат в своих произведениях, например в «Телеге жизни» . Вообще свою стратегию в отношении «неприличной» лексики он лапидарно выразил в следующих словах: «Если уж ты пришел в кабак, то не прогневайся - какова компания, таков и разговор; <...> А если ты будешь молчать с человеком, который с тобой разговаривает, то это с твоей стороны обида и гордость, недостойная доброго христианина» («Писатели, известные у нас под именем аристократов») . Часто ему приходилось и обращаться к эвфемизмам, смягчающим силу мата. Так, негодуя по поводу бездарного перевода М. Е. Лобановым «Федры» Расина, он писал: «И об этом у нас шумят, и это называют наши журналисты прекраснейшим переводом известной трагедии г. Расина! Voulez-vous decouvrir la trace de ses pas - надеешься найти
Тезея жаркий след иль темные пути -
мать его в рифму! вот как все переведено» (Письмо Л. С. Пушкину, февраль 1824 г.) .
От него не отстал в отношении «матери» В. В. Маяковский:
«Эй, ты!
Мать твою разнэп! » («Про это» , 1923 г.) .
Не чурался «крепких» слов и Н. А. Некрасов. А. Ф. Кони вспоминал: «За обедом, где из женщин присутствовала она (Фекла Анисимовна - жена Некрасова - Г. К) одна, Некрасов, передававший какое-нибудь охотничье приключение или эпизод из деревенской жизни, прерывал свой рассказ и говорил ей ласково: «Зина, выйди, пожалуйста, я должен скверное слово сказать» , - и она, мягко улыбнувшись, уходила на несколько минут» (Кони 1989: 203).
И. А. Бунин, когда ему было присвоено звание почетного академика, «в благодарность решил поднести Академии «словарь матерных слов» и очень хвастал этим словарем в присутствии своей жены» (Чуковский 1991: 463). Для создания этого словаря «вывез он из деревни мальчишку, чтобы помогал ему собирать матерные слова и непристойные песни» (Там же: 464).
Русский мат спас жизнь И. А. Бунину в «окаянные» революционные годы. Вот как он это описывал: «А в полдень в тот же день запылал скотный двор соседа, и опять сбежались со всего села, и хотели бросить меня в огонь, крича, что это я поджег, и меня спасло только бешенство, с которым я матерными словами кинулся на орущую толпу» (Бунин 1990: 83).
Я украинец, но русский язык люблю больше украинского, как и русских писателей. А выражение приведу одно.
Русский язык в умелых руках и в опытных устах — красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен. А. И. Куприн
Русский язык в умелых руках и в опытных устах — красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен. А. И. Куприн
Я Тв{}Й Гyбk@ Bob
))) Боже мой!!! Я взяла это же высказывание для своей работы)))
Люблю... как НЕ странно)
Особенно Ерофеева уважаю. За его вырОжения))
Особенно Ерофеева уважаю. За его вырОжения))
Я Тв{}Й Гyбk@ Bob
А какие у него выражения? Если честно я вообще о таком не слышала(
Русский язык воистину велик, и лучший русскоязычный писатель от начала времён и до наших дней - Михаил Евграфович Салтыков (Щедрин)!
"во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины ты один мне поддержка и оплра о великий, могучий и свободный русский язык. Не будь тебя, как не впасть в отчаяние при виде всего, что творится дома, но нельзя не верить, чтобы тако язык не был дан великому народу" И. Тургенев
Да будь я и негром преклонных годов.. И то без унынья и лени я русский бы выучил только за то, что им разговаривал.... Ленин.... (Горький)
Я Тв{}Й Гyбk@ Bob
Вы первый человек который позволил прочитать мне это высказывание полностью.
,,О великий и могучий русский язык!.. --так любил учитель цитировать в школе. Вот только не могу вспомнить кто это сказал.
Только на нашем родном и близком сердцу языке можно выразить всё! Будь то времена года, будь то чувства, будь то ...он не имеет границ...
да да да
Похожие вопросы
- Вот чем богат русский язык, так это - своим могучим матом! Исчезнет он, не будет и великого русского языка?
- В русском языке примесь многих иностранных слов. Чистоты нет. Вы бы смогли понять настоящий русский язык?
- Русский язык, великий и могучий! А не пора ли начать борьбу за чистоту русского языка?
- Исчезнет ли со временем русская культура и русский язык с территории Казахстана?
- Кто об этом помнит, что Отец Леси Украины был Русским и защитником русского языка?
- Китайцы любят: русский язык, русскую сибирь, русских женщин... и вообще все русское попу лярно в Китае. Православие тоже?
- Русский язык- современный язык русских, белорусов и украинцев.
- Почему мы не разговариеваем на своем чистом русском языке-языке наших классиков: писателей,поэтов? Разве это трудно?
- Исконно русские слова с русского языка на русский не переводится!Или как?Или как обычно куда?
- Почему в русском языке много иностранных слов, а в иностранных языках нет русских?