Когда выражение "развесистая клюква" пришло в наш язык?
оно пришло к нам от Оноре де Бальзака. Великий француз ... не знал, что такое клюква, и как она растет в России. Он написал как-то, что встретился с девушкой под развесистой клюквой - думал, что это дерево такое. С тех пор выражение "развесистая клюква" стало неким символом неосведомленности, обмана, фантазии.
Это неверный перевод. Это выражение пришло в наш язык не так давно. В 1910 году в одном из театров Санкт-Петербурга была поставлена пьеса, пародирующая представления иностранцев о России.
да, и одним из ошибочных представлений - и была статья Бальзака
У нас такими терминами не пользуются.
Все неправдоподобные , фантастические описания русской жизни называют развесистой клюквой.
Да?.....А я не знала.
когда зайка моя не прокатило
Чур меня.
Нужно спросить лингвистов.
Это выражение пришло в наш язык в 1910 году в одном из театров Санкт-Петербурга. Была поставлена пьеса, пародирующая представления иностранцев о России. В одной из сцен героиня пьесы сидела "под развесистыми сучьями столетней клюквы". С тех пор все неправдоподобное описание русской жизни называют развесистой клюквой.
дюма- сижу под.....
В 1910 году в одном из Петербургских театров для удивления иностранцев.
хорошо