В книге Дубровина " Английские и русские пословицы и поговорки" дан дословный перевод английской пословицы "Если ляжешь с собакой, то встанешь с блохами." Как эта пословица звучит по-русски?
С кем поведёшься- от того и наберёшься... Вспомнился незабвенный булгаковский П.П. Шариков )))))
Или "...от того и "залетишь."
Наверное, "С кем поведёшься, от того и наберёшься"
уряяяяяяяяяя, угадала
Или "...с тем и залетишь."
ну мне это не грозит. ха-ха
Я Вам верю!
Спасибочки!
С кем поведёшься, того и наберёшься. Наверное..
нУ ИХ В БАНЮ!я ЛИЧНО ПОД ЩЕБЕТ ПТИЦ ПРОСЫПАЮСЬ
а ПОСЛОВИЦА-ТО КАК ЗВУЧИТ
"С кем поведёшься-с тем и сядешь"
уподобишься ..дураку если примешь его игру
С кем поведёшься , от того и наберешься..?
Да. Ну, или "... с тем и "залетишь". Так ведь тоже бывает, правда же?
Мне, надеюсь, не грозит..))). Но бывает!
С кем поведёшься, от того и наберёшься.)))
Скажи мне,кто твой друг,и я скажу кто ты?
Нет. "Скем поведёшься, от того и "залетишь."
Ну да..
С кем поведешься, от того и наберешься))
С кем поведешься, от того и наберешься)
С кем поведешься, от того и наберешься.
С кем поведешься,от того и наберешься))
Или "...от того и "залетишь".
Ну это уже как кому повезет)))
С кем поведёшься, от того и наберёшься?
С кем поведёшься, от того и наберёшься.
,,,от того и залетишь".
С кем поведёшься, от того и наберёшься.
с кем поведешься, от того и наберешься
или "...от того и залетишь."
это вы серьезно- про *залетишь*?
или "..с тем и сядешь". Шучу конечно!
спасибо
Пожалуйста
С кем поведешься с тем и "наберешься")))
С кем поведешься, от того и наберёшься
С кем поведёшься от того и наберёшься!
или "...с тем и сядешь."
С кем поведешься, от того и наберешься
Да.или ".....с тем и сядешь".