помогите перевести эти предложения с болгарского на русский, пожалуйста!

Пукнатините, отронените трохи материя, от която беше сътворено лицето Му, мирисът, който се появяваше в такива случаи, бяха все белези на омръзването, което Писателя, като човек надарен с интуиция, усещаше, без да осъзнава. Само някакво изтръпване го спохождаше, стискаше по-чувствителните му клетки, караше го да се безпокои, без да разбира точно защо и от какво. Дори естественото напиване не помагаше, нещо повече, караше споходилото го безпокойство да расте, да обхваща с пипалата си неподозирано ранимата му същност, скрита под мускулестата му тленна плът, заблудила не едни негов почитател. Случваше се понякога въздишащи момичета да го гледат по телевизията, да му се възхищават, без да могат да го докоснат, да го усетят и да разберат истинността му.

Немного странное сравнение в первой фразе, а так вполне всё связно 🙂

"Потресканные, выкрошившиеся ошмётки материи, из которой было сделано его лицо, запах, который появляется в таких случаях, - всё это были признаки усталого равнодушия, которое Писатель как человек, наделённый интуицией, ощущает неосознанно. Какое-то оцепенение охватило его, сдавило его самые чувствительные клетки, вызвало толком не объяснимое чувство беспокойства. Даже естественная в таких случаях выпивка не помогала, хуже того, от неё объявшее его беспокойство только росло, охватывая своими щупальцами его неожиданно ранимое существо, скрытое под мускулистой бренной плотью, что вводила в заблуждение стольких поклонников. Случалось, что девочки, видевшие по телевизору, вздыхали по нему и восхищались им, не имея возможности прикоснуться к нему, почувствовать его и понять его истинную сущность. "

"Трещины, осыпающиеся фрагменты материи, из которой было создано Его лицо, запах, появлявшийся в таких случаях - всё это были признаки отвращения, которое, как человек, наделённый интуицией, бессознательно испытывал Писатель. Он лишь впадал (впал) в какое-то оцепенение, которое давило на его самые чувствительные клетки, внушало беспокойство, причин которого он не понимал. Даже выпивка, естественная в подобных случаях, не помогала (помогла) , а, напротив, усиливала (усилила) охватившее его беспокойство, и оно росло, обвивая своими щупальцами его ранимую - а он и не подозревал, до какой степени ранимую - сущность, скрытую под бренной плотью, такой мускулистой, вводившей в заблуждение не одного почитателя. Порой девочки, глядя на него по телевизору, вздыхали и восхищались им, поскольку не имели возможности прикоснуться к нему, почувствовать его, понять его истинную природу. "
Вот - на скорую руку. А что это за новый Франкенштейн?)

Кто сказал Вам что Это на болгарском языке. Слова без смысла
**Переводчики переводят смысл сказанного, а не словами

По смысле просклоняйте только.

Трещины рваные обрывки ткани, которая была создана по его лицу, запах, который появился в этих случаях имелись признаки устал, что писатель, человек, одаренный интуицией, чувством, не зная. Только онемение пришла к нему, сжимая его более чувствительных клеток, что делает его волноваться, не понимая, почему и как. Даже природных питьевых не помогло, кроме того, сделал он пришел на растущую озабоченность, крышка с щупальцами неожиданно хрупкая сущность, скрытую под его мышечный ком, никто не потерялся вентилятор. Это произошло иногда вздыхает девочек смотреть по телевизору, полюбоваться, не имея возможности прикоснуться к нему, почувствовать его и понять его подлинность.