Лингвистика
Нет ли у меня ошибок, скажите, пожалуйста.
Hi! I live in the Russian capital, the beautiful and famous city of Moscow. If you want to visit my city, you must visit the Grand Theatre, where you can see various Russian spektali. If I lived in another city and came a few days in Moscow, I would have immediately gone to the Lenin Mausoleum. It really is an interesting place. I advise you to visit the Russian restaurant "Pushkin", which sold chudnesnye kondietrskie product. For shopping you can go to the Central Department Store. Udachnyo trip.
>I live in the Russian capital, the beautiful and famous city of Moscow
Я живу в российской столице, красивом и известном городе Москвы.
>you must visit
Лучше should. Must звучит так, как будто человек просто обязан посетить Большой Театр.
>spektali
>chudnesnye kondietrskie
>Udachnyo
Что за порнография?
Чую гуглоперевод.
>would have immediately gone
have не надо. Просто would immediately go
>It really is
It is a really interesting place
Я живу в российской столице, красивом и известном городе Москвы.
>you must visit
Лучше should. Must звучит так, как будто человек просто обязан посетить Большой Театр.
>spektali
>chudnesnye kondietrskie
>Udachnyo
Что за порнография?
Чую гуглоперевод.
>would have immediately gone
have не надо. Просто would immediately go
>It really is
It is a really interesting place
Russian spektali - это что?
Grand Theatre - это может показаться неожиданным, но Bolshoi Theatre они понимают на раз, а вот на Grand Theatre будут долго втыкать, что это такое.. .
came a few days - пропущен предлог for.
I would have immediately gone to the Lenin Mausoleum - неточное употребение смслового глагола. Would have gone означает "я б ушёл навсегда" (оно конечно, что туда и дорога.. . Нашли что советовать!) . Лучше вместо go взять visit.
"Русский ресторан" в смысле "ресторан с русской кухней" будет не Russian restaurant, a "restaurant with Russian cusine" или "Russian-style restaurant".
Udachnyo trip - о да, это поймёт любой англичанин.. . Have a good trip.
Grand Theatre - это может показаться неожиданным, но Bolshoi Theatre они понимают на раз, а вот на Grand Theatre будут долго втыкать, что это такое.. .
came a few days - пропущен предлог for.
I would have immediately gone to the Lenin Mausoleum - неточное употребение смслового глагола. Would have gone означает "я б ушёл навсегда" (оно конечно, что туда и дорога.. . Нашли что советовать!) . Лучше вместо go взять visit.
"Русский ресторан" в смысле "ресторан с русской кухней" будет не Russian restaurant, a "restaurant with Russian cusine" или "Russian-style restaurant".
Udachnyo trip - о да, это поймёт любой англичанин.. . Have a good trip.
сразу видночто в переводчике переводили. спектакль - performance, большой театр - Bolshoy Theatre( имена собственные не переводятся, а пишутся просто на латинице, как и имена) , чуднейшие кондитерские изделия - wonderfull confectionery, удачной поездки - просто good luck. если переводите в переводчике, то перечитывайте текст хоть. ещё с временами кажется проблема небольшая
Похожие вопросы
- проверти пожалуйста перевод (английский язык) если есть ошибки напишите пожалуйста буду очень благодарна
- Правильный перевод с русского на английский? Если есть ошибки, исправте пожалуйста....
- Два маленьких диалога с русского на английский. Правильно? если есть ошибки, исправьте пожалуйста. спасибо.
- Кто хорошо знает английский? Правильно переведено? Если есть ошибки, исправьте, пожалуйста
- Английский, несложно, надо найти ошибки..помогите пожалуйста, кто разбирается!!!
- Английский язык. Кто видит тут ошибки? Напишите, пожалуйста, как правильно
- Добрый вечер! Кто знает немецкий, пожалуйста переведите! Описание ошибки в работе MP3 плеера
- Уважаемые переводчики - нужна помощь! Проверьте пожалуйста мой текст с русского на английский на наличие ошибок!
- Скажите, пожалуйста, есть ли ошибки в англоязычном тексте.
- Я перевел песню сам... вам остается только исправить мои ошибки!! пожалуйста, исправьте то, что вам не нравиться