ИП
Ирина Паршина

Требуется помощь с переводом

He laughed as a pair of hands angrily slammed him back against his side of the tub.
Контекст: Влюбленная пара расслабляется в ванной, парень подкалывает любимую, и она в шутку начинает его колотить, о чем и говорится в предложении. Вызывает вопросы часть "slammed him back against his side of the tub". По мне выглядит как набор слов, не понимаю колотила ли она его в ответ (slammed back) или по спине. Насчет противоположной части ванной тоже в толк не возьму. Да, я не очень силен в английском. Подскажите, по возможности подробно.
Спасибо.

ЕИ
Елена Исмайлова

Правильный перевод: " он рассмеялся, когда пара рук сердито толкнула его об стенку ванны"
Выражение часто употребляется, означает " толкнуть в сторону чего-то, бросить во что-то"

Любовь Минаева
Любовь Минаева

скорее всего имеется в виду, что она оттолкнула его к краю ванны

Светлана Цинк
Светлана Цинк

Slam это однократное действие. Имеется в виду, что она толкнула его и он шлепнулся/ударился спиной о ванну. Ну, представьте, если они сидят лицом к лицу, то он в своей половине ванны, она в своей. Все предельно понятно.

Похожие вопросы
Помощь в переводе текста
Требуется помощь в переводе фразы...
Требуется помощь в переводе с русского на немецкий.
Требуется помощь в переводе с русского на английский (просьба программные переводы не кидать)
Нужна помощь в переводе.
Нужна помощь в переводе
Срочно требуется помощь в переводе)
Требуется перевод английского текста
Требуется помощь в переводе английского текста
Помощь с переводом:)