ВК
Варя Круглова

Помогите перевести отрывок из романа (с англ)...

Julian and I have found our rhythm again. It’s as though we have skated over the past few weeks, skated over Alex’s long shadow, and landed neatly on the other side. We can’t get enough of each other. I’m amazed by every part of him again: his hands, his low, gentle way of speaking, all his different laughs.
At night, in the dark, we reach for each other. We lose ourselves in the nighttime rhythm, in the hoots and cries and moans from the animals outside. And despite the dangers of the Wilds, and the constant threat of regulators and Scavengers, I feel free for the first time in what feels like forever.

Aliona Plescan
Aliona Plescan

Джулиан и я нашел наш ритм снова. Это как если бы мы катались за последние несколько недель, катались на длинную тень Алекса, и приземлился аккуратно на другую сторону. Мы не можем насытиться друг другом. Я поражен каждая часть его снова: его руки, его низкий, нежный способ общения, все его различные смеется.
Ночью, в темноте, мы приходим друг к другу. Мы теряем себя в ночном ритме, в улюлюканье и крики и стоны от животных на улицу. И, несмотря на опасность Wilds, и постоянная угроза регуляторов и падальщики, я чувствую себя свободным в первый раз в том, что чувствует, как всегда.

ТВ
Танечка Волошко

Вы наверное какой то мутный роман переводите? А все вам тут помогают. Забавные переводы получаются.... так вроде бы и по русски не говорят.

Похожие вопросы
помогите перевести (англ.)
помогите перевести на англ. плииз
Помогите перевести с англ на русский
помогите перевести этот отрывок без переводчика пожалуйста
Помогите перевести на англ
Помогите перевести отрывок текста с английского
Помогите перевести с англ. языка на русский, отрывок из интервью
Как правильно перевести этот небольшой отрывок? (англ)
Помогите на АНГЛ перевести
Как перевести отрывок: