Как переводятся эти коротенькие фразочки с английского?
Saddler, you're small time.
"She's like a part of me I can't let go. Let's leave it at that."
"I'll make sure you're the next to go, Saddler!"
'When we get out of here drinks are on me."
"You've lost it completely, Krauser
Your right hand comes off?"
What did you do to her?"
"If you don't need me, then get off my back, old man!"
"Sounds more like an alien invasion if you ask me."
всегда удивляюсь, когда мне советуют обратится за переводом к машине....
сам я перевожу так, но мне мой перевод не нравится:
Садлер, у тебя мало времени
?
Когда выбиримся отсюда - с меня выпивка
Ты безнадёжен, Краузер
Твоя правая рука отваливается?
Что ты сделал с ней?
Если я тебе не интересен, то прочь с пути, старикашка!
Звучит, буд-то бы это инопланетное вторжение, если вам интересно моё мнение
это не цельный диалог, а отдельные фразы. Спасибо!