АИ
Алексей Илюхин

Как переводятся эти коротенькие фразочки с английского?

Saddler, you're small time.
"She's like a part of me I can't let go. Let's leave it at that."
"I'll make sure you're the next to go, Saddler!"
'When we get out of here drinks are on me."
"You've lost it completely, Krauser
Your right hand comes off?"
What did you do to her?"
"If you don't need me, then get off my back, old man!"
"Sounds more like an alien invasion if you ask me."

всегда удивляюсь, когда мне советуют обратится за переводом к машине....

сам я перевожу так, но мне мой перевод не нравится:
Садлер, у тебя мало времени
?
Когда выбиримся отсюда - с меня выпивка
Ты безнадёжен, Краузер
Твоя правая рука отваливается?
Что ты сделал с ней?
Если я тебе не интересен, то прочь с пути, старикашка!
Звучит, буд-то бы это инопланетное вторжение, если вам интересно моё мнение

это не цельный диалог, а отдельные фразы. Спасибо!

АМ
Андрей Михеев

"She's like a part of me I can't let go. Let's leave it at that."
Она похожа на часть меня, которую я не хочу отпускать. Давай закончим на этом.

"I'll make sure you're the next to go, Saddler!"
Ты следующий, Садлер!

Напишите, о чём они вообще говорят, тогда многое прояснится.

ВЯ
Вера Яковлева

Кузнец, ты мало времени.
"Она как часть меня, я не могу отпустить. Давайте оставим все как есть".
"Я сделаю, что вы будете рядом идут, верховой езде! "
«Когда мы уйдем отсюда напитков на меня» .
"Вы потеряли его полностью, Краузер
Ваша правая рука отрывается? "
Что ты с ней сделал? "
"Если вы не нуждаетесь во мне, то получите от меня, старик! "
"Звучит больше как инопланетное вторжение, если вы спросите меня".

ЖМ
Женя Молькова

Сэдлер, тебе не потянуть (тебе не по зубам, ты мелкая сошка)
Она неотъемлемая часть меня, без которой я не могу.
И хватит об этом. (Прекратим обсуждение) .
Уж я постараюсь, чтобы следующим избавились от тебя. Если буквально.
Когда выберемся отсюда, я угощаю.
Lost it может значить что угодно - он вышел из себя, его стошнило, он потерял нить рассказа или еще что-нибудь потерял.. .
Без контекста действительно непонятно.

ДМ
Данчик Макарова

Шорник, у вас немного времени.
"Она как часть меня, я не могу отпустить. Давайте оставим все как есть".
"Я прослежу, чтобы ты следующий, Шорником! "
- Когда мы выберемся отсюда, с меня выпивка".
"Вы полностью потеряли его, Краузер
Ваша правая рука отрывается? "
Что ты сделал с ней? "
"Если я тебе не нужен, тогда отвали, старик! "
"Больше похоже на инопланетного вторжения если вы спросите меня".
Перевести вGoogleBing

Похожие вопросы
Переводите на английский
Кто в совершенстве знает английский (скорей американский) помогите перевести оун фразочку
Перевод с английского
Перевод с английского :/
Перевод на английский
кто может с переводом с английского?
Перевод на английский.
Как переводится на английский "не застуджуйтесь" ? переводчик не переводит
Мне нужен не машинный перевод двух коротеньких предложений на язык шекспира
Перевод на английский.