ЛН
Ленара Неваленова

посоветуйте с английском

1. Имеем такое предоложение (в книги)
she seemed very taken aback не правильнее ли было: she seemed to be very taken aback
2.he's just been to see me. как это перевести? - он должен был сейчас повидаться со мной? Но тогда не правильнее ли сказать he has to see me?

he's just been to see me

IZ
Igor Zinevich

Если даже и кажется, что грамматически что-то неправильно в книге, но это - книга, и может иметь место авторское написание. Наши классики как писали, что нам и не понять многого, а Шекспир? Поэтому тут переделывать ничего не надо.

Первый ответивший дал вам правильный ответ.

ДС
Дмитрий Славкин

she seemed taken aback very much - казалась, что она была весьма ошарашена
he's just been to see me - он только что заходил ко мне

ЕС
Евгений Симбирцев

1. To be в таких случаях можно выкидывать:
He turned out to be clever = He turned out clever и т. д.

2. Вы всё правильно перевели. He has to see me уже не то, "ему приходится видеться со мной"

Похожие вопросы
Посоветуйте самоучитель по английскому...
кто как учил английский? посоветуйте методику
Посоветуйте с переводом. английский
Посоветуйте учебник по английскому
Посоветуйте сайт для изучения английского .
Посоветуйте книжку по английскому
Посоветуйте английские стихи
Посоветуйте учебник английского
посоветуйте с переводом (английский)
Посоветуйте пожалуйста аудиокурс Английского языка Посоветуйте пожалуйста аудиокурс Английского языка