Посоветуйте с переводом. английский
Areas affected in the past by atmospheric deposition from major sources of air pollution such as industries or heavy traffic, and gardens
of properties developed on contaminated land without precautions to remove contaminants, are more easily identified.
Правильно ли понимаю последнюю часть предложения
"...И сады имеющий свойства разработанных на загрязненной земле без удаления контаминантов (загрязнителей) наиболее просто идентифицировать"? Или "их (участки и сады" проще идентифицировать"?