Переведите на французский:
Мама дает яблоки подружкам Розины. Она говорит маленькому Андре: Дай книгу дедушке. Я даю лампу учительнице
Можете дать нормальный перевод
Мама дает яблоки подружкам Розины. Она говорит маленькому Андре: Дай книгу дедушке. Я даю лампу учительнице
Можете дать нормальный перевод
для чего это? что за хрень!
1. MamaN (именно такая орфография) donne DES (именно неопределенный артикль, потому как слово употребляется впервые. Мы про яблоки ничего не знаем, сколько дает, какие именно, и все ли дает или часть себе оставляет:))) ) pommes aux copines de Rosine.
2. Elle dit AU (в сочетании с прилагательным при имени собственном появляется ОПРЕДЕЛЕННЫЙ атикль. который в данном случае сливается с предлогом à, вспомните знаменитого Le petit Nicolas) petit André: donne le livre au grand-père".
3. Je donne la lampe à la maîtresse (школьная учительница в младших классах) (У Ольги правильно)
слово professeur существует только в мужском роде, несмотря на все их новые политкорректные заморочки:) ) В этой фразе la maîtresse больше подходит. Le professeur - это преподаватель в ВУЗе
Идиотство, нельзя использовать латиницу в письме в большом количестве!
переведи тест с помощью гугл-переводчика! в нете полно их))))))))))))))))))
Mama donne des pommes aux amies de Rosine. Elle dit `a petit Andre: donne le livre au grand- p`ere. Je donne la lampe `a la professeure.
Maman donne les pommes aux amies de Rosine.
Elle dit à petit André: donne le livre au grand-père (papi). Je donne la lampe à la maîtresse (professeure).