ДС
Дмитрий С.

Могу ли я использовать слово "Качественный" в данном контексте?

...реформы стали импульсом в качественном изменении облика городов...

АР
Александра Россовская

Я бы не стал. Облик, внешность - понятия художественные, с параметрами качества к ним подходить не стоит.
Однако если вы затрагиваете какую-то определённую технократическую характеристику городов (переход освещения с газа на электричество, использование в постройках железобетона) - это допустимо.

Татьяна Пастушенок
Татьяна Пастушенок

Мне кажется, можно. Одно из значений слова "качественный" - обозначающий качество в смысле:
1. Совокупность свойств и признаков, определяющих соответствие образцу, пригодность к чему-либо (о лицах и вещах) .
2. Степень ценности, пригодности, соответствия тому, каким следует быть (о вещах) .
С этой точки зрения "качественное изменение" как повышение степени пригодности (хотя бы для жизни) и приближение к тому, каким следует быть (о городской среде) вполне уместно.

Митя
Митя

нормально, можно использовать. Качество - можно употреблять в значении "характеристика", "черта". "особенность". Например: положительные качества, обладает необходимыми качествами для ...В данном случае "качество" противопоставляется слову "количество".

МК
Мария Кальдина

Александр С, здесь следует рассматривать не смысл слова "качество" и не его противопоставление слову "количество", а смысл, сущность именно слова "качественные". И здесь оно применяется не в значении "неколичественные", "рассматриваемые с точки зрения качества (= ценности, годности) или качеств, свойств", а в значении "глубокие (глубинные) , радикальные, коренные, приводящие к (совершенно) иному состоянию". Безусловно, в данном контексте это слово использовать можно и дОлжно.

Другое дело, что, по-моему, лучше сказать "реформы стали импульсом ДЛЯ качественного изменения... ", а не "...В качественном изменении... ".

AK
Alex Kvak

Конечно. Качественный в этом понимании "заметный".

Похожие вопросы
подобрать контекст к слову лавка
Помогите с переводом слов в следующем контексте (русский):
Что означает слово Here в данно контексте. Here's to never growing up? Здесь мы никода не будем взрослыми?
Что значит "мы" в данном контексте?
Как перевести выражение "learning-curve" в данном контексте?
Фраза "не дано" Как перевести её на английский? В контексте "Нам не дано с тобой понять".
Помогите с переводом слова "vest" с английского в контексте
как переводятся эти слова в данном контексте.
Что означает слово "эпитет" в данном контексте?
Как перевести слово "seen" в этом контексте???