Вначале был, Смысл, Разум (варианты перевода). Придаёт это другой смысловой оттенок писанию?
Для ясности: Вместо вначале было Слово
Перевод в Библии греч. ЛОГОС (слово, основа, смысл, разум и тд)
Для ясности: Вместо вначале было Слово
Перевод в Библии греч. ЛОГОС (слово, основа, смысл, разум и тд)
Смысл - не придаёт. Разум - придаёт.
Смысл чего? Чей разум?
Вы говорите о такой философской концепции, мировоззрении, как идеализм?
не-а.) ) В писании говорится "В начале было слово и слово было у Бога. И слово было Бог... " Впринцепе, смысл тот же..
В начале было Слово...
всё разумно. просто немного запуталось.
Ну что за детский сад для олигофренов.
Неужели не очевидно, что смысл - это оптика наблюдателя?
И разум тоже оптика наблюдателя, который вышел из А и хочет попасть в Б.
И уж тем более слово. Придавать смысл значкам на асфальте может только наблюдатель.
Понимаете теперь, что и Разум и Смысл, и Слово существуют только в вашем маленьком черепе. И жмут изнутри.
Ты бы не мудрствовал сверх написанного. (класс я уже торчу и не как тебя не назвал, спасибо) " О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, — ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, — о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами: а наше общение — с Отцем и Сыном Его, Иисусом Христом. "1 Иоан. 1.1-3