Религия, вера
Почему создатели Синодального перевода,с благословления русского Синода,в своём варианте перевода сохранили
имя Бога–Иегова,только в нескольких местах,(Бт.22:14;Исх.6:3(в сноске);15:3;17:15;33:19;34:5;Сд.6:24;Ос.12:5).Чем они руководствовались,ведь в оригинале писания,это имя,обозначенное тетраграмматоном,употребляется около 7000 раз?Почему,в других случаях,в местах написания тетраграмматона,они поставили слова«Господь»,«Бог»,«Всемогущий» и т.д.?
В древних Еврейских Писаниях тетраграмматон представлен около 7000 раз и передаётся буквами ЙХВХ (YHWH) или ИГВГ (JHVH). По-настоящему мы даже не знаем, как вообще переводить это загадочное JHVH, и что это может значить на современном языке. Есть различные предположения, например такое: в аббревиатуре заключена фраза, соединяющая все времена глагола «быть» — настоящее, прошедшее, будущее. Тогда JHVH — это некто или нечто, кто (что) «был, есть и будет» (не самое неудачное имя для вечно существующего бога) . Условное произношение имени Единого Бога иудеев, открытого пророку
Моисею в виде четырех согласных букв - Йод, Хе, Вау, Хе . Данный вариант произношения возник не раньше VIв. до
н. э. и перестал употребляться в иудейской среде около IIIв. н. э. ; в
современных иудейских молитвенниках имя Бога символически обозначается
двумя буквами Йод и произносится как Адонаи (Господь) . В настоящее
время имя Яхве (или Иегова) употребляется только европейскими
исследователями Библии, некоторыми христианскими сектами и оккультными
ложами
Перевод Ветхого Завета осуществлен с древнееврейского (масоретского) текста Библии, а Нового Завета — с греческого. Переводчики руководствовались также греческим текстом Септуагинты, пользовались латинским переводом Иеронима и ранее сделанным русским переводом.
Моисею в виде четырех согласных букв - Йод, Хе, Вау, Хе . Данный вариант произношения возник не раньше VIв. до
н. э. и перестал употребляться в иудейской среде около IIIв. н. э. ; в
современных иудейских молитвенниках имя Бога символически обозначается
двумя буквами Йод и произносится как Адонаи (Господь) . В настоящее
время имя Яхве (или Иегова) употребляется только европейскими
исследователями Библии, некоторыми христианскими сектами и оккультными
ложами
Перевод Ветхого Завета осуществлен с древнееврейского (масоретского) текста Библии, а Нового Завета — с греческого. Переводчики руководствовались также греческим текстом Септуагинты, пользовались латинским переводом Иеронима и ранее сделанным русским переводом.
А вы оригинал текстов видели, или верите басням Сторожевой Башни?
Андрей Шкинько
Сегодня не проблема увидеть что угодно,ваш ответ не отличается оригинальностью,впрочем,как и не отвечает на суть поставленного вопроса.Вы пытаетесь оспорить общеизвестный факт,стыдно батенька должно быть,а ещё называетесь пастырем.
Грехи не пускают называть Бога по имени.
Похожие вопросы
- Почему поклонники синодального перевода так консервативно относятся к современным переводам?
- Почему в синодальном переводе Библии написано, что всякая власть от Бога; а в церковнославянском переводе наоборот ?
- Вот скажите мне, кто читал синодальный перевод Библии... неужели смысл Библии меняется от разных переводов?
- Почему критика синодального перевода Библии воспринимается «в штыки»? Ведь доказаны неточности в переводе.
- Почему в Синодальном переводе 1Тим. 3:16 сказано: "Бог во плоти",а в других переводах в этом месте слова "Бог" вообще нет?
- Почему в Синодальном переводе отсутствуют стихи 25-27 в 16-ой главе книги Римлянам ?
- О какой награде идёт речь? И почему в синодальном переводе вместо слова "удаляют" стоит слово "получают" награду свою ?
- Все нашедшие противоречия ссылались на синодальный перевод. Я давно оставил его и пользуюсь другим переводом. Вы еще
- Почему в синодальном переводе вместо слова УДАЛЯЮТ, стоит слово ПОЛУЧАЮТ награду свою? Или попы спохмела переводили?
- Если имя Бога неверно или просто выдумано, то почему в Синодальном переводе Библии записан Богом Иегова?
Не надо иметь семь пядей во лбу,чтобы по смыслу не понимать,что тетраграмматон обозначает имя,так что не надо выдумывать,что неизвестно что оно означает.
Интересно ещё другое: не сильно то ринулись отвечать на вопрос те,кто признаёт только этот перевод.
Вам спасибо за участие.