Религия, вера
Все нашедшие противоречия ссылались на синодальный перевод. Я давно оставил его и пользуюсь другим переводом. Вы еще
А канонический куда отнесете?
Женя Шуваев
Нет такого перевода.
А у Вас есть основания доверять греческим переводчикам больше, чем Синоду?
Яна Перебейнос
Всегда ссылки к первоисточникам вернее их переводов.
ПНМ изучал. Бредовейшее кощунство. Понадобилось Свидетелям ОСБ, только для того, чтобы объяснить Ин 1.1.. Причём каждые десять лет исправляется очень сильно. Это не перевод. Это -- переложение. В Ворде есть функция сравнения текстов, которая показала, что только в книге Деяний при подготовке ПНМ 2007 было произведено 2906 вставок и 3037 удалений по отношению к ПНМ 2001.
Там Иегова - лжец, и освящается в сатане.. . из Иезекииля 38:16: Ты обязательно выступишь против моего народа Израиля, как туча, чтобы покрыть землю. Это будет в последние дни, и я приведу тебя против моей земли, чтобы народы узнали меня, когда я освящусь в тебе, о Гог, перед их глазами.
Иер. 20:7 Ты обманул меня, о Иегова, и я был обманут. Ты использовал свою силу против меня и пересилил меня. Надо мной смеются целый день, для всех я стал посмешищем.
Перевод Нового мира. Это Иеремия, пророк Божий, говорит Богу.
По-моему Гугл лучше переводит.. .
А вот ещё:
Ос. 14:2 Вернитесь к Иегове со словами раскаяния. Скажите ему все: „Прости наши грехи и прими доброе, и мы принесем в жертву молодых быков наших уст.
Из протокола допроса от 24 ноября 1954 года, с. 7, параграфы А и Б. Допрос Фреда Франца, вице-президента общества "Сторожевой Башни", присланного в качестве представителя комитета переводчиков.
Вопрос: Вы изучали древнееврейский?
Ответ (Франц) : Да.
В: То есть вы обладаете лингвистическими познаниями?
О: Да, я пользуюсь ими в своей работе.
В: Тогда, я полагаю, вы можете читать и понимать Библию на древнееврейском, греческом, латыни, испанском, португальском, немецком и французском?
О: Да.
Позже во время перекрестной беседы:
В: Вы читаете и говорите на древнееврейском?
О: Я не говорю на древнееврейском.
В: Не говорите?
О: Нет.
В: Можете ли вы перевести вот эту строчку на древнееврейском?
О: Какую?
В: Четвертый стих второй главы книги Бытия.
О: Вот эту?
В: Да.
О: Нет не могу.
Мы спросили университетского преподавателя древнееврейского языка, является ли четвертый стих второй главы Бытия особо сложным для перевода. Если вопрос следователя был излишне трудным, нечестно делать из этого выводы. Преподаватель ответил, что он не переводит студентов с первого курса на второй, если они не могут перевести подобного предложения. Вот какая ученость стоит за "Переводом Нового мира"
Там Иегова - лжец, и освящается в сатане.. . из Иезекииля 38:16: Ты обязательно выступишь против моего народа Израиля, как туча, чтобы покрыть землю. Это будет в последние дни, и я приведу тебя против моей земли, чтобы народы узнали меня, когда я освящусь в тебе, о Гог, перед их глазами.
Иер. 20:7 Ты обманул меня, о Иегова, и я был обманут. Ты использовал свою силу против меня и пересилил меня. Надо мной смеются целый день, для всех я стал посмешищем.
Перевод Нового мира. Это Иеремия, пророк Божий, говорит Богу.
По-моему Гугл лучше переводит.. .
А вот ещё:
Ос. 14:2 Вернитесь к Иегове со словами раскаяния. Скажите ему все: „Прости наши грехи и прими доброе, и мы принесем в жертву молодых быков наших уст.
Из протокола допроса от 24 ноября 1954 года, с. 7, параграфы А и Б. Допрос Фреда Франца, вице-президента общества "Сторожевой Башни", присланного в качестве представителя комитета переводчиков.
Вопрос: Вы изучали древнееврейский?
Ответ (Франц) : Да.
В: То есть вы обладаете лингвистическими познаниями?
О: Да, я пользуюсь ими в своей работе.
В: Тогда, я полагаю, вы можете читать и понимать Библию на древнееврейском, греческом, латыни, испанском, португальском, немецком и французском?
О: Да.
Позже во время перекрестной беседы:
В: Вы читаете и говорите на древнееврейском?
О: Я не говорю на древнееврейском.
В: Не говорите?
О: Нет.
В: Можете ли вы перевести вот эту строчку на древнееврейском?
О: Какую?
В: Четвертый стих второй главы книги Бытия.
О: Вот эту?
В: Да.
О: Нет не могу.
Мы спросили университетского преподавателя древнееврейского языка, является ли четвертый стих второй главы Бытия особо сложным для перевода. Если вопрос следователя был излишне трудным, нечестно делать из этого выводы. Преподаватель ответил, что он не переводит студентов с первого курса на второй, если они не могут перевести подобного предложения. Вот какая ученость стоит за "Переводом Нового мира"
Слава Карташов
Много ещё лулзов там есть. Например:
"обладающий мыслительными способностями - ненавистен" - Пр.14:17
Пр.11: 15
ПНМ " Кто поручается за постороннего - непременно причинит себе вред, а кто НЕНАВИДИТ РУКОПОЖАТИЕ - живёт беззаботно"
Притчи 18:24
Синодальный "Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным..."
Новый Мир "Есть приятели, готовые разорвать друг друга на части..." (!)
Притчи 6:30
СП «не спускают вору, если он крадёт чтобы насытить душу свою…»
ПНМ «не презирают вора, если он крадёт чтобы насытить душу свою…»
"обладающий мыслительными способностями - ненавистен" - Пр.14:17
Пр.11: 15
ПНМ " Кто поручается за постороннего - непременно причинит себе вред, а кто НЕНАВИДИТ РУКОПОЖАТИЕ - живёт беззаботно"
Притчи 18:24
Синодальный "Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным..."
Новый Мир "Есть приятели, готовые разорвать друг друга на части..." (!)
Притчи 6:30
СП «не спускают вору, если он крадёт чтобы насытить душу свою…»
ПНМ «не презирают вора, если он крадёт чтобы насытить душу свою…»
Любое знание будет достаточно стиснуто рамками одной книги, если вы не готовы расширить свой кругозор и не обратиться к другим источникам знаний, даже если эти знания кажутся противоречащими ранее усвоенным. Поэтому не стоит опираться на знания одной книги, одного пророка. И не в пртиворечиях дело, а в крупицах истины, которую необходимо раскопать понять, усвоить и наконец применить в своей жизни, той истины, которая вознесет к небесам, в миры огненные, в царство радости и любви, в дом Отца, и если до сих пор не усвоили эти истины и Господь не направил вас в места предуготовленные для вас, то вся наука ваша до сих пор была тщетна и вам стоит пересмотреть свое отношение ко всем аспектам эжизни, так как она полна заблуждений. С большинство людей, человек разговаривает на одном языке, на том языке на котором он говорил с пророками, через сновидения и видения.
Я пользуюсь разными переводами, доступными на русском языке, в том числе и сильнодальным. Но больше всех предпочитаю Перевод нового мира.
прокомментируй новый перевод «Радостная весть»
Пошлю духа который научит вас, буква убивает....
Библия. В правильном переводе Гоблина.
Я рыдаю.
Я рыдаю.
В середине 80-х
годов был
выпущен так
называемый "Восстановительный перевод” Нового
Завета, в работе над
которым самое
активное участие
принимал
основатель
"Поместной Церкви"
Уитнесс Ли.
Уже с первых строк "Восстановительного перевода” читателя
сопровождают
обширные
примечания
Уитнесса Ли, общий
объем которых
значительно
превышает объем
самого текста
Нового Завета.
Давайте сравним
некоторые из этих примечаний с тем, что на самом деле говорит Библия:
1. Ли: Сын это
Отец; поэтому Ему
дано имя Отец.
Сын это
воплощение Отца,
Его выражение.
Библия: Отец и
Сын различные
личности (Ин. 5:17,19,21; 10:15;
1Пет. 3:21-22).
2. Ли: Христос это
Святой Дух. Христос,
который был в
плоти, прошел
через смерть и
воскресение и стал
животворящим
Духом,
пневматическим
Христом.
Библия: Иисус
Христос не является
Святым Духом (Деян. 1:8; Мф. 28:19).
Святой Дух
самостоятельная
Ипостась
Божественной
Троицы,
обладающая
свободной волей и
не имеющая ни
начала, ни конца
(Ин. 14:26). Святой
Дух другой
Утешитель (Ин. 14:16).
3. Ли: Триединый
Бог это Отец,
воплощенный в
Сыне и
Сын, ставший Духом.
Триединый
Бог Отец в Сыне и
Сын как Дух. Триединый Бог
прошел процесс
воплощения,
распятия,
воскресения из
мертвых и обрел
окончательную
завершенность как
животворящий Дух.
Библия: Отец, Сын и
Святой Дух
различные личности
или ипостаси: (1)
Отец знает Сына, а
Сын знает Отца (Ин. 10:15). (2) Иисус
послал Святого Духа
(Ин. 15:26). (3)
Святой Дух
стремится
прославить Иисуса
(Ин. 16:13,14).
Ипостаси всецело
совечны и равны
(Ис. 6:3; Ин. 5:19; 1Кор. 1:24; Евр. 1:3).
Лица Святой Троицы
неслитны и
нераздельны (Мф. 28:19; Ин. 14:11;
20:22).
4. Ли: Когда Бог
стал плотью, плотью стал весь Бог: Отец, Сын и Дух. Христос
воплощение
Триединого Бога.
Библия: Плотью
стало одно из Лиц
Святой Троицы,
Иисус Христос (Ин. 6:38; Гал. 4:4; Фил. 2:7).
5. Ли: Любовь Отца
к Сыну проявилась в
том, что Он дал Сыну
Свою жизнь, Свою
природу, Свою
полноту и Свою
славу. Слава,
которую Отец дал
Сыну, это
сыновство с жизнью
и божественной
природой Отца.
Библия: Сын имел
божественную
жизнь,
божественную
природу и славу
предвечно (Ин. 8:58;
Рим. 9:4,5; Кол. 2:9,10). Не было
момента, чтобы Сын
не имел жизни или
равной с Отцом
славы (Ин. 1:3,10;
Кол. 1:16).
Это далеко не все
заблуждения,
которые можно
найти в
примечаниях Уитнесса Ли.
Но даже в этих
примерах каждый
христианин найдет
серьезные
расхождения с
учением Церкви.
Например, учение
Ли о Троице очень
напоминает
савеллианство или
модализм - ересь,
осужденную
Церковью еще в
первых веках
христианства.
годов был
выпущен так
называемый "Восстановительный перевод” Нового
Завета, в работе над
которым самое
активное участие
принимал
основатель
"Поместной Церкви"
Уитнесс Ли.
Уже с первых строк "Восстановительного перевода” читателя
сопровождают
обширные
примечания
Уитнесса Ли, общий
объем которых
значительно
превышает объем
самого текста
Нового Завета.
Давайте сравним
некоторые из этих примечаний с тем, что на самом деле говорит Библия:
1. Ли: Сын это
Отец; поэтому Ему
дано имя Отец.
Сын это
воплощение Отца,
Его выражение.
Библия: Отец и
Сын различные
личности (Ин. 5:17,19,21; 10:15;
1Пет. 3:21-22).
2. Ли: Христос это
Святой Дух. Христос,
который был в
плоти, прошел
через смерть и
воскресение и стал
животворящим
Духом,
пневматическим
Христом.
Библия: Иисус
Христос не является
Святым Духом (Деян. 1:8; Мф. 28:19).
Святой Дух
самостоятельная
Ипостась
Божественной
Троицы,
обладающая
свободной волей и
не имеющая ни
начала, ни конца
(Ин. 14:26). Святой
Дух другой
Утешитель (Ин. 14:16).
3. Ли: Триединый
Бог это Отец,
воплощенный в
Сыне и
Сын, ставший Духом.
Триединый
Бог Отец в Сыне и
Сын как Дух. Триединый Бог
прошел процесс
воплощения,
распятия,
воскресения из
мертвых и обрел
окончательную
завершенность как
животворящий Дух.
Библия: Отец, Сын и
Святой Дух
различные личности
или ипостаси: (1)
Отец знает Сына, а
Сын знает Отца (Ин. 10:15). (2) Иисус
послал Святого Духа
(Ин. 15:26). (3)
Святой Дух
стремится
прославить Иисуса
(Ин. 16:13,14).
Ипостаси всецело
совечны и равны
(Ис. 6:3; Ин. 5:19; 1Кор. 1:24; Евр. 1:3).
Лица Святой Троицы
неслитны и
нераздельны (Мф. 28:19; Ин. 14:11;
20:22).
4. Ли: Когда Бог
стал плотью, плотью стал весь Бог: Отец, Сын и Дух. Христос
воплощение
Триединого Бога.
Библия: Плотью
стало одно из Лиц
Святой Троицы,
Иисус Христос (Ин. 6:38; Гал. 4:4; Фил. 2:7).
5. Ли: Любовь Отца
к Сыну проявилась в
том, что Он дал Сыну
Свою жизнь, Свою
природу, Свою
полноту и Свою
славу. Слава,
которую Отец дал
Сыну, это
сыновство с жизнью
и божественной
природой Отца.
Библия: Сын имел
божественную
жизнь,
божественную
природу и славу
предвечно (Ин. 8:58;
Рим. 9:4,5; Кол. 2:9,10). Не было
момента, чтобы Сын
не имел жизни или
равной с Отцом
славы (Ин. 1:3,10;
Кол. 1:16).
Это далеко не все
заблуждения,
которые можно
найти в
примечаниях Уитнесса Ли.
Но даже в этих
примерах каждый
христианин найдет
серьезные
расхождения с
учением Церкви.
Например, учение
Ли о Троице очень
напоминает
савеллианство или
модализм - ересь,
осужденную
Церковью еще в
первых веках
христианства.
1) Синодальный перевод даже его авторами никогда не рекомендовался для изучения библии. Он был предназначен для облегчения первого знакомства со священными текстами для малограмотных, которые не знали греческого и церковнославянского.
2) Другой перевод - это какой?
2) Другой перевод - это какой?
Яна Перебейнос
Восстановительный перевод под редакцией "Живой поток"
Пользуюсь книгой Библейская Правда - от еврея Найдиса Давида, Талмуд отдыхает
Яна Перебейнос
Талмуд-свод законов и заповедей уже больше 600.
манускрипты читаем.
Теперь даже оригинал уже не тот.. .
читай хоть на древне арамийском
читай хоть на древне арамийском
плагиат даже в любом переводе жалок ...
авторство ракшасов само за себя говорит ...
воспевание рабовладельческого строя с говорящими ослами и богом который сдох пока спасал ...
авторство ракшасов само за себя говорит ...
воспевание рабовладельческого строя с говорящими ослами и богом который сдох пока спасал ...
Я пользуюсь Синодальным переводом исключительно в беседах с православными ( они так желают) , но этот перевод довольно жесток по отношению к ним же и очень явно указывает на противоречия в себе . Пользуюсь разными переводами - это очень интересно исследовать.
В тех переводах, которые читают латиняне и протестанты, полно всяких погрешностей.
У меня есть Библия, на церковнославянском языке.
У меня есть Библия, на церковнославянском языке.
Кристал, вы уже не первый раз поднимаете вопрос о противоречиях в библии, а когда вам их цитируют вы почему-то
молчите. Теперь нашли новую отговорку-не верный перевод. Из цикла"Пути господни неисповедимы".Типичное поведение христианина.
молчите. Теперь нашли новую отговорку-не верный перевод. Из цикла"Пути господни неисповедимы".Типичное поведение христианина.
Женя Шуваев
Это типичное поведение сектанта.
Ольга Башкова
Понятие секта довольно расплывчато.
Я пользуюсь переводом нового мира, а вы?
Похожие вопросы
- Синодальный перевод библии, самый не точный перевод. Почему вы им пользуетесь? +++
- Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять
- Что хотели сказать издатели Синодального перевода в Колосян 1:15 словами"рождённый прежде" ? +
- Зачем в Синодальном переводе в Иоан. 8:25 вставлено слово " Сущий"?
- Синодальный перевод Библии, имеет искажения, но почему вы ему доверяете?
- Иоан 6:47. В синодальном переводе искажены . Почему?
- Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?
- Колосян 3:13. Почему синодальный перевод отличается от оригинала ?
- Зачем в Синодальном переводе в 1Тим. 3:16 добавлено слово Бог в ненадлежащем месте?
- Матф. 24:36. В синодальном переводе губо искахён . Почему ? +++