Религия, вера

Почему в синодальном переводе вместо слова УДАЛЯЮТ, стоит слово ПОЛУЧАЮТ награду свою? Или попы спохмела переводили?

"Когда же творишь милостыню, то не труби пред собою, как творят лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославиться им от людей! Истинно говорю вам, что тем самым они УДАЛЯЮТ награду свою! " (Матф. 6:2)
Sweet Life*
Sweet Life*
276
И егда молишися, не буди якоже лицемери, яко любят в сонмищих и в стогнах путий стояще молитися, яко да явятся человеком. Аминь глаголю вам, яко восприемлют мзду свою.
(Церковно-славянский перевод)
Solitary Man *
Solitary Man *
61 999
Лучший ответ
Sweet Life* И что дальше?
Ты тоже получил награду свою, 30 сребренников.
Смотри, потом не жалуйся, что ты был спохмела.
Sweet Life* Отсоси не нагинаясь, уёбок конченный !!!
Ссылочку на греческий текст, будьте любезны! Не верь пропагандистам, читай сам! Сомневаешься - читай первоисточники!
Sweet Life* Слушай, чудик, а тебе никто до сих пор так и не сказал, что ни один ПЕРВОИСТОЧНИК не сохранился до наших дней, а всё, что мы сейчас имеем в своём распоряжении, лишь его многочисленные СПИСКИ!!!
ну вот удаление то и значит что все не чисты на руку и Богу не платтят!
Ульяна Егай
Ульяна Егай
10 332
зачем ты врёш? в церковно словянском переводе сказано "восприемлют"...а в современном "получают"... не одно и тоже? почитай библию для начала а потом слушай своих друзей нацистов, усердно долбящих мозги молодёже что мол все все предали)))))))
Степан Климов
Степан Климов
4 195
Sweet Life* Долбоёб ты отмороженный на всю голову! Кто тебе говорит о каком-то церковнославянском переводе 1751 года, или о современном? Я пользуюсь только древнерусскими и древнеславянскими РУКОПИСНЫМИ переводами, дошедшими до наших дней! Понял меня, уёбок ???
удаляют свою награду на небесах потому как уже получили награду от людей на земле. идеальных переводов переводов не бывает, что тут поделаешь.
ПГ
Петр Грехов
3 756
Синодальный перевод самый искаженный потому, что делался под церковные учения.
В некоторых местах из-за этих искажений он до абсурда противоречит сам себе.
Во-первых, "удаляют награду" - это просто не по-русски.
Во-вторых, ἀπέχω у некоторых авторов используется как "отдаляют", "отказываться", а у некоторых как "получают сполна".
Так что ваш вариант не лучший и не единственный.
Sweet Life* Кто тебе сказал, что это МОЙ вариант, а ???
Павел Шерстин Не обращай внимания, это он сам так тренируется в переводах на свой лад.
Нет, все правильно. Это сказано во избежание греха гордыни о своих добрых делах
Sweet Life* Что правильно?
Сдается мне, что ты не верующий а сектант, поскольку пишешь всякую х-й-ю.
Sweet Life* Павел Маркович, лучше прими антидепрессанты, и марш в палату, а то пизды получишь от санитаров, понял, уёбок?
Алексей Суханов Извини Гена , +5 , не туда ткнул .Он даже не сектант , тролль он , -Иудушка .Крест нацепил , отрабатывает свои 30 сребренников.

Похожие вопросы