Зачем современному гуманитарию знание латыни и древнегреческого языка?
Каляка Маляка, спрашиваю в интересах домашнего обучения, чтобы знать насколько страдает изучение в т. ч. философских текстов на указанных языках в переводе.
Каляка Маляка, спрашиваю в интересах домашнего обучения, чтобы знать насколько страдает изучение в т. ч. философских текстов на указанных языках в переводе.
У лингвистов латынь входит число общелингвистических курсов, поскольку считается образцом праязыка, основой многих современных языков, и дает представление об устройстве языка вообще.
Практически, это хорошая база для изучения романских языков, французского, итальянского, испанского. Наша латинистка говорила, что с латынью и в современном Риме не пропадешь.
Древнегреческий как-то менее применим к реальной жизни.
Имея в виду ваш конкретный интерес, могу сказать, что некоторые переводы с латыни на русский опубликованы с купюрами в особо пикантных местах. Это заметно при сравнении, например, перевода Гаспарова на русский и Грейвза на английский Двенадцати цезарей Светония.
Возможно, философским текстам это не грозит.
Чтоб "знать немного по латыни и эпиграфы разбирать"- ответ Пушкина.
Мой ответ - 1) чтобы получать удовольствие, 2) чтобы тренировыать мозги, 3) чтобы знать больше слов, 4) чтобы знать происхождене многих слов.
И наконец - стать просто культурным человеком
Чтобы _казаться_ культурным, умным, начитанным и т. п.
Практической пользы всё равно минимум, но можно манерно вставлять в речь латинские выражения. И те, кто латынь не изучали - будут очарованы.. .
Все книги давно переведены, причём переводчик знал латынь существенно лучше нынешнего "гуманитария", так что от самостоятельного чтения в оригинале дополнительной информации не прибавится.
Вообще гуманитарная сфера очень удобна для тех, кому не хватает ума заниматься настоящими науками. Поскольку нет объективных критериев - любой вздор, сказанный с умным видом, можно объявить новой теорией...
если есть охота копаться в том, что давно умерло.. . тренировать мозги можно и на современных языках ничуть не хуже
лучше потратить это время на живые языки
Чтобы жизнь медом не показалась)) А какой у Вас факультет?
Да всё надо бы читать в оригинале! Каждое слово многозначно, переводчик выбирает одно значение по своему усмотрению и часто теряется второй-третий смысл и подтекст. К древнегреческому это относится особенно.
вообще, латинский в вузах изучают ВСЕ в Европе и США, поскольку вся научная терминология и устойчивые выражения на лат.
А в Италии латинский даже обязателен в средней школе с 5 класса=)
А представляете -- сто лет назад латынь и греческий изучали в гимназиях.
А многие нынешние с высшим филологическим образованием двух слов без подготовки связать не могут -- по-русски. А если свяжут -- так лучше бы не связывали.
Э? Прогресс, говорите? ))))))
для тренировки мозгов, чтобы потом проще было с остальными языки (после древнегреческого многие языки будет легкими казаться: )
а латынь в основе всех европейских языков, куда ж без нее. Ну и, плюс, заимствования всевозможные