Natalya Karanevich
Natalya Karanevich

Some day i shall do some thing for you, too.

Вячеслав
Вячеслав

Когда-нибудь я сделаю что-то для тебя тоже.

ВС
Виктор Снигур

А чего все ринулись отвечать? Ни вопроса, ни просьбы нет, есть только примитивная, учебная фраза, перевести которую не составляет никакого труда даже не знающему английского языка человеку. Ну самовыражается Галина Хажеева таким образом, ну и пусть, имеет право - надо надеяться, пока она это писала, она никого не убила и не ограбила - уже польза! Но реагировать-то зачем? Зачем сплясывать, когда не спрашивают? Корысти ради? Не терпится заработать пригоршню долл.. . баллов? А, ну тогда ладно, обогащайтеся!

Viktor Eremkin
Viktor Eremkin

something пишется слитно

Лариса Рябичева
Лариса Рябичева

Придёт день, и для тебя сделаю что-нибудь.

Оксана
Оксана

а вот и не примитивная фраза will и shall отличаются! когда нибудь (в один прекрасный день) я ОБЯЗАТЕЛЬНО сделаю что нибудь для тебя тоже ( если will-то: я сделаю для тебя...)

Похожие вопросы
its a good lesson for you what do you think will happen
в чем разница : what shall I do? и : what should I do ?
в чем разница . перевод в принципе один и тот же, а смысл?? ? : what shall I do? и : what should I do ?
Заполните пропуски местоимениями some, any, no, every и их производными ( + body, + thing, + where ). 1. Do you known .
Наиболее адекватный перевод фразы What can I do you for?
Есть песня, танцевальная, в ней повторяется что-то в роде "do be do i want to reading for you"
как переводится "i heart you,too"
Так правильно can I call you, do I?
how can I do you more cheerful? Корректно?
Чем отличается I do от I do hope