Елена Веретельникова
Елена Веретельникова

как переводится "come and down"? нужен литературный (не дословный) перевод!

иногда слышу в песнях это словосочетание, как оно переводится литературно?

нет, не duran. я слышал эту фразу в evanescence - bring me to life и ещё в какой то, не помню

ОР
Ольсен Рубина

Зулхарнай Рахим, у Duran Duran вообще Come Undone ))

МУ
Медер Учбаев

Вот опять без контекста! Сколько можно!
Сомневаюсь, что так. Может быть, up and down?

Pain
Pain

Может "come undone"? Перевести можно как "Обнажись", и в то же самое время "Расклейся", "Потеряй контроль", или что-то подобное. Это интересный случай, когда словосочетание может пониматься двояко. Her dress came undone - у нее платье расстегнулось. When she dumped him he came undone - он потерял душевное равновесие, когда она его бросила.

ЛК
Лана Касенкина

цитата из песни "duran duran" я пологаю.

Bogi
Bogi

Пропади пропадом или проваливай

Похожие вопросы
Помогите правильно перевести. Round and around in the setting sun. Только не дословно, а литературный перевод!
Как дословно переводится zoolander
Помогите с переводом немецкого текста, нужен литературный перевод....
Помогите с переводом немецкого текста, нужен литературный перевод..:)
Помогите с переводом немецкого текста, нужен литературный перевод :-)
дословный перевод - Германия
Дословный перевод с латинского
Дословный хороший перевод
Интересует дословный перевод.
Помогите с переводом предложений пожалуйста, перевод должен быть литературным а не дословным их словаря (