А какие знаете иностранные фильмы, название которых в советском прокате было совсем другим, чем оригинал?
Я не давно смотрела, один плюс один,, сначала он назывался по другому. Классный фильм ,единственный ,который мне понравился из просмотренных за последнее время.
ой...да ...практически все иностранные фильмы были с другими названиями...только я счас вспоминать не буду - мне лень...простите
о тех про которые спрашиваю было не более 5, от перевода не зависло, просто оригинал звучал неприлично для советского человека
да что Вы говорите
напишите тогда названия фильмов в оригинале и как у нас назывался и почему именно так, хотя бы с десяток, если все такие были?
Почему-то вспомнила "Хвост виляет собакой")) Но это сравнительно недавний фильм. А из ранешних "В джазе только девушки "....
Навскидку вспомнился один-"В джазе только девушки". В оригинале назывался "Мужчины любят погорячее".
вот первое слово в названии многие пишут разные, то есть кто любит по горячее
Я где-то недавно встречала именно такое, как я написала. Есть ещё фильм - Джентльмены предпочитают блондинок.
но он с таким названием и у нас шел
Это два разных фильма.
не понял, какие 2 разных фильма?
"В джазе только девушки" ("Некоторые любят погорячее") ... остальные так сразу и не вспомню.
есть еще один очень популярный в 80-е годы
Я помню, что есть... но с моими провалами в памяти... Кроме "Новые амазонки" ("Секс-миссия")ничего больше не вспомнила.
я тоже кроме этих не могу вспомнить
Что-то ещё было. Интересно вот: Фантомас - так и назывался? или другой фильм - с участием Жана Маре - Красавица и Чудовище (Аленький цветочек)?
названия у нас меняли только в тех фильмах, которое на русском языке для советского человека звучало неприлично, вроде выше перечисленных
Вот что-то из этого цикла (звучит неприлично)тоже было... но не помню, что.
"Разбитые мечты" - "Дайте мужа Анне Закео" (ит.) с Джиной Лоллобриджидой.
"Новые амазонки" ("Секс-миссия"), "Недостающая деталь"("Бедро Венеры")
"В джазе только девушки" в оригинале "Некоторые любят погорячее".
точно, а еще есть?
Я не знаток кино))
При первом прокате фильм "Тутси" с Дастином Хоффманом в СССР назывался "Милашка", но при последующих показах он все же стал "Тутси". И я еще много таких фильмов знаю
у нас в джазе только девушки( у них -некоторые любят погорячей)
а еще были
не помню больше
это все про этот фильм?
да, его недавно показывали по какому то каналу.
"В джазе только девушки" (у нас) - "Некоторые любят погорячее"
есть еще
естественно есть...пришло на ум это...пыжиться не стану)..за нами идут другие)
В джазе только девушки, крепкий орешек,
и какие у них были оригинальные названия?
Some Like it hot. - Некоторые любят погарячее. Die hard - тяжело умри ( если дословно) типо, тяжело умирающий. Знаю, что есть ещё какие-то фильмы из культовых, но не могу сейчас вспомнить.
а крепкий орешек?
Крепкий орешек -. Die hard
К названию некоторых фильмов в советское время перевод отношения не имел, названия были совсем другие, так как для советского человека оригинальное название выглядело неприлично, вроде "Секс миссии", в советском прокате было название "Новые амазонки"
Да, помню такой.
Сейчкс погуглила немного на эту тему, оказывается фильм ужасов "Звонок" в оригинале "Кольцо" ring по английски и звонок и кольцо. Но на афише кольцо нарисовано. И слоган: пеоед смертью все видят кольцо.
Сексмиссия. У нас - Новые амазонки
есть и другой известный фильм
В джазе только девушки, например.
а еще какие, перевод значения не имеет?
Имеет, на мой взгляд.
К названию некоторых фильмов в советское время перевод отношения не имел, названия были совсем другие, так как для советского человека оригинальное название выглядело не-прилично
Знаю
да как насрано , и раньше и сейчас
Да их полно. Процентов 80 точно.
ну назовите хотя бы 5-6, а так это просто слова
50 оттенков серого, Белоснежка и охотник, И грянул шторм, Кукла. Если с английского переводить , то не так получается.
меня интересует не перевод, а совершенно другое название в русском прокате, которое к переводу отношения не имеет
Я, вроде ясно пишу, на русском к тому же. Приведу пример, чтобы вам уж точно было понятно. Фильм называется "The boy", дословный перевод "мальчик". А русские написали название "Кукла".
Так бы и писали, что имеете в виду советское время. Ваше упущение.
Польский фильм "Сексмиссия"
какой?
в нашем прокате "В джазе только девушки"
а настоящее название?
"Некоторые любят погорячее"
ааааа, тоже классный фильм
Новые амазонки - Сексмиссия
есть и другие
Блондинки любят погорячее
били еще
В джазе только девушки
О ... Я даже и не знаю, что за фильм...
фильм середины 80 годов, польский
аптечный ковбой!
А ет еще чё за фильм?)))
глянь прикольный
в джазе только девушки
а джаз здесь причем?
первый вариант ответа на вопрос. в советском прокате фильм"в джазе только девушки" звучал.на самом деле его название "джентьльмены предпочитают блондинок"
"В джазе только девушки" и "Джентльмены предпочитают блондинок " совершенно разные фильмы, хотя в обоих снималась Монро, в сети есть оба фильма, а "Новые амазонки" вышли в 80 годы в Польше, совсем с другим названием
да.секс-миссия
а "Джентльмены предпочитают блондинок " в нашем прокате названия не менял