Что обозначала фраза в древнем Египте " Разводить антимонию"?
вообще-то "анти-" не египетская приставка ....но если с латыни перевести, то сурьму разводили...химики -алхимики))) О великий Яндекс!))))
Ничего. Древние египтяне её не поняли бы, ибо там два слова - русское и греческое. А в земле Кхемет говорили на своем языке.
Пустые разговоры. Антимониды не растворяются в в оде и применяются в электронике.
Про воду разговора не было
Хорошо. НЕ разводятся в воде.
ну скажем так-без всяких там философий-быстpо пpиступать к делу/
пустые разговоры)))что и происходит в инете 98%
Ну это просто плохой характер, с греческого
Вести длительные и бесполезные разговоры
против единого..таков перевод с латыни..
Есть ещё перевод.
Это не ,, или - или", а когда ,, и- и"
не стучите лысиной по паркету
Тёлку какую-то в сауну звали
Звучит явно не по египетски
а мы жили в древнем Египте?
то, чем здесь занимаются
Это из истории.
суть не меняется
не знаю.а вы ?
А я знаю !
samomu interesno
Класс!
cto klass
Ваш ответ!
sposibo