Кино и театр

Как вы относитесь к гоблиновским переводам фильмов?

Я отрицательно? Во первых вульгарно, во вторых слухъ режет.
Ужасно! Ненавижу! этим переводом только портят фильм.
Татьяна Шаманина
Татьяна Шаманина
162
Лучший ответ
полный тупизм!мне нравится нормальный перевод!!!а то что он сделал с Влестелином колец это просто атстой!безвкусица!
Лучше посмотри фильмы с его буквальными переводами. Лучше него нет. "Леон", например.
А мне нравится. Есть очень неплохие интерпретации. Если не нравится, значит, не надо смотреть.
меня не прикалываетэто пошлостью отдаёт
Christina Chekina
Christina Chekina
17 698
Вы спрашиваете про отношение, а вас тут уже оосуждают вовсю. Как всегда:-)))))Я кстати тоже негативно, не люблю похабщину. Пусть кому нравится смотрит, а мне и так грязи в жизни хватает! Не хочу, чтоб мои дети были воспитаны на этих фильмах.:-((((
Ольга Кобякова
Ольга Кобякова
11 410
прикольно. Властелин крлец нереал смотреть в оригинале (в кинотеатре ещё ничё, а дома...) Гоблин же легко идёт
ФБ
Фома Беня
10 678
Шматрица фигня редкая, вот Ночной базар жутко понравился) ) впрочем как и Кольца, которые в обычном виде я никогда смотреть не буду) по-разному вобщем)
Странник
Странник
10 639
Ни разу не смотрели и не горим желанием. такие фильмы поганят, еее-эх
ненадо судить о переводах Гоблина, только по 2-3 картинам....Большинство его работ , в основном куда он и направляет свой энтузиазм - это 100% правильный перевод фильма и все....Например "Криминальное Чтиво" - да там реально,если немного с Англицким дружишь, один мат стоит....
Я почти не смотрю, может пару раз всего.
надо просто честно относиться к переводу....а то слюнявят нормальные достаточно жесткие фильмы....а переводы типа властелина колец это отражение восприятия народом....не было б востребовано давно бы забыли
Сергей Валеев
Сергей Валеев
3 103
То как он переводил фильмы раньше - классика.То что он делает сейчас не более чем зарабатывание денег на своем имени.Пошловато.Не смешно.Смотрела властелин колец и думала, что и был то фильм нудным и от такого перевода лучше не стал.А про востребованность....Востребован Камеди клаб. Пошлый.Востребован и нынешний Гоблин. Пошлый.
Михаил Тропин
Михаил Тропин
2 778
лучшие переводы лучших фильмов. а вы девушка, просто больны снобизмом..у меня к примеру, режет слух когда в фильме герой говорит "Блядь!" а переводчик недоделанный переводит "О боже!" интересно, чем он думал когда провел параллель между словами "блядь" и "бог"? вот это режет слух..
мне нравиться делают фильмы прикольными!!!
N 1
N 1
1 437
Мне параллельно. На вкус и цвет - товарищей нет, как известно. Но сама не смотрю гоблинские переводы, поскольку поганит он замечательные, мною любимые фильмы.
ну так то рульно, ну есть и тупые пробы. как например АНТИбумер.. . лажа полнейшая...
Поддерживаю автора вопроса! Это - гадость! Один раз начала смотреть Властелин колец с гоблиновским переводом, больше желания не возникает. Обидно даже как-то за народ... Деградируем, товарищи... Все более и более изощренные способы воздействия на психику нации возникают и выходят в массы...
прикольные переводы,хоть посмеяться можжно, делают из фантастики комедию
Отвратительно!!! Это просто антиобщественно!
сначала када тока начал поевляться гоблиновский перевод было еще интересно....а щас реально напрягает....одно и тоже...
Это аххуеть ну иногда переводят очень не кросиво !!!
Фильм большой куш в негоблиновском переводе смотреть невозможно, лучше уж вообще перевод отключить. Еще есть фильм Цельнометаллическая оболочка там есть слова " ...я оторву тебе башку и насру в дырку!", обычный переводчик немного подождет и робко скажет "...мать твою" и после этого фильм можно выключать, а между тем он считается классикой.