Кино и театр
Как относитесь к гоблиновскому переводу?
что не нравится?
Смешные - нравятся! :-) Обычные - нет! :-( Обожаю эпопею про кольцо ( в смешном переводе), еще пародия на наш дозор - тоже забавна! Правда если часто смотреть такие фильмы, складывается впечатления - что юмор однообразен и плоский.. Но, иногда наложен удачно! Большой респект музыке к фильмам! :-)
Я смотрела Властелин Колец со смешным переводом Гоблина. Очень понравилось. Заряд энергии - ууух. И каждый раз, как в первый, когда смотрю!
строго положительно, а кому не нравиться-могут не смотреть.
прикольно, мне нравицца)))
Иногда он лучше и правдивее чем обычный дубляж . -помоему глупо не переводить нецензурную речь или заменять е какими то мягкими выражениями-раз она есть в оригинале, то не нужно это опускать-меняется весь контекст! , а Гоблин своим переводом все возвращает на круги своя(я имею ввиду смешные, а что, он и не смешные переводит?-я не знала, если честно, ну супер). мне оч нравится фильмы Тарантино в его переводе!!! И убить Билла - просто супер( в отличие от обычного), Властелин Колец-получилось очень забавненько ахахахахха!
как он и задуман с юмором.
Очень прикольно и остроумно. Даже иногда очень нравится, но все по настроению
Низкосортный юмор.. . бесит аж...
Пустячок, а приятно
Намана. Но с Бумером лоханулись. А так респ
Нравиться
Исключительно положительно! Тока во второй раз уже не так смешно, но все равно здорово
У мя лучше получиться.Только фильмы обсирает да и всё.Сам чё нить сделал бы.
мне нравится!патаму 4то я сам их перевожу тоже так как и другие люди!друзя гварят 4о я прикольно переважу! пишите в асю 406652093
всё не нравится.. принципиально не смотрю эти фильмы именно из-за убогого перевода.
Инода - супер!
А иногда хуже настоящего фильма, когда один мат!
А иногда хуже настоящего фильма, когда один мат!
поржать можно
Мну нра=)
все нравится) Все весело)))
Очень положительно. Особенно когда он переводит "как есть"
оригинальные переводы нравятся. они правельные и не искожают смысл. а вот от божьей искры переводы с каждым разом все менее смешны, но все же смешны
Похожие вопросы
- Как вы относитесь к гоблиновским переводам фильмов?
- Как вы относитесь к "Гоблиновскому переводу"
- Как вы относитесь к "профессиональному" переводу фильмов?
- А как Вы относитесь к нашим переводам фильмов с английского на русский?
- Как вы относитесь к гоблинским переводам фильмов?
- "Гоблиновская"озвучка-ваше мнение?
- Как вы относитесь к переводам Гоблина?
- Почему переводчики эпохи VHS так халатно относились к переводу?
- Современные переводы. За и против. Ваше мнение.
- Как Вы относитесь к фильмам с "Гобинскими " переводами?