Кино и театр
Дубляж или нестройная озвучка и рассинхрон и бубнение в исполнении переводчиков старой школы?
http://www.youtube.com/watch?v=1FT15Hnb-Sc Что вам больше нравится?.. лично мне когда то да и сейчас нравились переводы Алексея Михалева.. остальных как то не любил слушать.. не успевали проговорить, видеоряд уже сменился.. а они все еще озвучивают предыдущую сцену.. так что я за дубляж
Работу старых мастеров уважаю. Творили в подполье под гнетом КГБ, когда все западное было под запретом.
Но времена меняются, я не любитель ретро. За качественный полный шестиканальный дубляж .
Надо же использовать киловатт акустики.
Но времена меняются, я не любитель ретро. За качественный полный шестиканальный дубляж .
Надо же использовать киловатт акустики.
Добрый вечер! Я за профессиональный многоголосый перевод, мне все же больше нравится слышать голоса и интонации актеров. А из переводчиков очень люблю переводы и озвучание Юрия Сербина, у него настолько приятный нейтральный голос, что когда я смотрю фильмы с его озвучкой, у меня появляется полнейшее ощущение, что нет вообще никакого промежуточного звена между мной и оригинальными голосами - это, наверное, и есть высший признак мастерства)).
Меня раздражало, когда озвучивал один единственный мужчина и таким голосом, как-будто у него прищепка на носу. При этом ещё слышны были звуки передвигаемой мебели. Это давно было, конечно. Сейчас я всем довольна))
Так сделал бы опрос. Я за дубляж, однозначно
Я бы не остановилась на чем-то общем. Бывает дубляж, но голоса как из кружка сельской самодеятельности. Несколько раз уже приходилось отказываться от просмотров - почему-то вот так реагирую - не могу переносить.
за дубляж
а мне нравится слушать оригинальный звук, хочется слышать голос самого актера, с какой интонацией он говорит, ведь характер своего персонажа он передает не только мимикой, текстом, но и голосом, особенно если смотришь хороший фильм, с любимыми актерами, с хорошей игрой
поэтому предпочитаю искать фильмы с субтитрами
а для поп-корна согласна, подойдет и дубляж
поэтому предпочитаю искать фильмы с субтитрами
а для поп-корна согласна, подойдет и дубляж
Добрый вечер! Качественный дубляж может невероятно украсить отличный фильм.
Всеволод Дарвойд
да,это так..были же отличные актеры дубляжа во времена Советского Союза..тот же Кенигсон,озвучивший Луи де Фюнеса ,А. Белявский,А.Демьяненко,В.Спиридонов,Ю.Саранцев
я за проф дубляж
За ХОРОШИЙ дубляж и перевод. Как, например, в "Бобро Поржаловать"
Субтитры. Читать вобще полезно.
оригинал+субтитры
Похожие вопросы
- Дубляж или закадровая озвучка?
- Какая разница между дубляжем и закадровой озвучкой? И что лучше?
- Когда Российские режиссеры перестанут снимать, то что не близкое нам по духу, и возобновят старую школу драматургии?
- Как вы думаете почему современные актеры\актрисы по сравнению с актерами "старой школы" такие бездарности ?
- Чем отличается дубляж от озвучки? Знаю, что плный дубляж, это озвучка с нуля, но обычной то чем отличается?
- Почему в России в иностранных фильмах почти всегда озвучка поверх оригинала, а не полный дубляж?
- "Больница на окраине города" чехословацкий сериал - где найти старую озвучку?
- как понять дубляж ? Фильмы собираюсь качать и не понимаю что такое дубляж
- Зарубежные фильмы с советским дубляжем
- Дубляж аниме. Как он осуществляется?