Трудоустройство за рубежом
Можно ли вообще стать переводчиком русского языка в америке?
Даже, если услуги подобного рода и требуются, их могут оказать наши иммигранты, проживающие в Америке, свободно владеющие как русским, так и английским языками. Выписывать переводчиков русского языка из России уж точно никто не будет.
Там таких переводчиков гораздо больше, чем требуется. Практически каждый эмигрант из России.
Работы такой практически нет, переводчики работоают сдельно по вызову, а их неделями не вызывают.
Получают мало. Переводчики по сути. не нужны, так как все иммигранты говорят на двух языках свободно.
Получают мало. Переводчики по сути. не нужны, так как все иммигранты говорят на двух языках свободно.
можно стать, только переводчики в штатах работают сдельно, есть работа- работают, нет- прости прощай, поэтмоу остаться на работу переводчиком русского когда кругом своих без проблем с визами- шанса нет
Переводчиком можно стать. только работу сложно будет найти
Можно, но надо быть либо монстром своего дела, либо довольствоваться малым.
Работы по переводу русской художественной литературы намного меньше, чем желающих ее делать. В Америке во время "холодной войны" сложилась нехилая школа славистики (лично встречался с отдельными представителями, потом долго ходил под впечатлением) , которая сейчас загибается без дела. Да и англичане не спят. . "Дозоры" Лукьяненко, например, в Америке выходили в переводе англичанина Эндрю Бромфилда. Я читал -- впечатлило.
Есть такая лингвистическая крепость, как ООН (в которой, о радость, русский является одним из официальных языков) , но там стандартные требования к переводчикам -- магистратура по лингвистике (если докторантура -- вообще хорошо) и владение не менее чем тремя официальными языками (а вообще -- чем больше, тем лучше) .
В штатные судебные переводчики без знания испанского лучше не соваться -- в Калифорнии, например, порядка 70% всего судебного перевода делается именно с испанского. Большинство русских судебных переводчиков -- либо внештатники (их нанимают на один процесс) , либо многоязы (часто встречающаяся ситуация -- русский + армянский) .
А всякой хренью типа контрактов или юридических документов занимается буквально кто угодно за очень небольшое (и разовое) вознаграждение. Постоянная работа на такие темы есть только в русских конторах, у которых есть блат в российских консульствах. И берут на такую работу исключительно родственников...
Работы по переводу русской художественной литературы намного меньше, чем желающих ее делать. В Америке во время "холодной войны" сложилась нехилая школа славистики (лично встречался с отдельными представителями, потом долго ходил под впечатлением) , которая сейчас загибается без дела. Да и англичане не спят. . "Дозоры" Лукьяненко, например, в Америке выходили в переводе англичанина Эндрю Бромфилда. Я читал -- впечатлило.
Есть такая лингвистическая крепость, как ООН (в которой, о радость, русский является одним из официальных языков) , но там стандартные требования к переводчикам -- магистратура по лингвистике (если докторантура -- вообще хорошо) и владение не менее чем тремя официальными языками (а вообще -- чем больше, тем лучше) .
В штатные судебные переводчики без знания испанского лучше не соваться -- в Калифорнии, например, порядка 70% всего судебного перевода делается именно с испанского. Большинство русских судебных переводчиков -- либо внештатники (их нанимают на один процесс) , либо многоязы (часто встречающаяся ситуация -- русский + армянский) .
А всякой хренью типа контрактов или юридических документов занимается буквально кто угодно за очень небольшое (и разовое) вознаграждение. Постоянная работа на такие темы есть только в русских конторах, у которых есть блат в российских консульствах. И берут на такую работу исключительно родственников...
Конечно можно, если Вы уже легально живете в Америке.
Похожие вопросы
- Какой язык выучить для любой работы? Или чтобы стать переводчиком и уехать в другую страну?
- Учитель русского языка и литературы в Германии
- Востребована ли профессия переводчика (русский-английский) в сша или канаде?
- Помогите советом.. Хочу стать переводчиком. Мне 13.
- Можно ли русскому поехать в Америку и начать там свою карьеру певицы?
- Хочу стать переводчиком и жить и работать в англоязычной стране!!! Такое возможно??? Какие трудности могут возникнуть?
- хочу стать переводчиком, но не знаю стоит на него учиться. Есть ли работа по этой специальности? Какая зарплата?
- Люди помогите в Русском языке.: класс.Подскажите когда не пишется вместе,а когда раздельно!!СРОЧНО!ПОЖАЛУЙСТА!
- Где можно применить знание русского языка в Германии (Без диплома)?
- РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ-как уехать преподавать за границу??