Лингвистика

кто знает разные языки что это за язык

Haste not thine wisdom, for the hollow is ta'en --- By whom, know I not; 'lack! am I of twain --- And as a crux - cede I my words -Fro my heart wilt thou ne'er-- Have I been 'sooth sinsyne.Be left without - come!строки из песни - английский какой но видно что не чистый
SM
Salashina Mariya
11 308
Ох.. . "непонятный английский"... =\

В тексте песни используются устаревшие слова и книжные формы слов. Их тут, кстати, не так уж много. Привожу перевод тех, которые могли вызвать затруднение:

Haste = have (в данном случае это вспомогательный глагол)
Thine = устаревшее слово, переводится как "твой"
Ta'en = поэтический вариант слова taken, "взят"
Twain = литературно-книжное слово, "два человека", "двое", "два предмета"
Wilt = will (в данном случае - вспомогательный глагол)
Ne'er = поэтический вариант слова never, "никогда".
Fro = устаревшее слово, "обратно" (ещё есть поговорка to and fro, "туда-сюда")
Thou = устаревшее слово, you, "ты"
Sinsyne = шотландский диалект, "с тех пор"

Остальные слова можно легко найти в словарях и выявить общий смысл песни.
Настя Абрамова
Настя Абрамова
599
Лучший ответ
Salashina Mariya аплодисменты ))
Тебе спешить не подобает, проскольку выбрана лишь ложь --
-- Но кем, не знаю я. И я ль из двух?
-- И вот ещё загадка, --от слов ли отступиться --
От сердца моего посмеешь ли когда
-- А, лгал ли я с тех пор?
Давай, останься в дураках.

Перевод С. Я. Маршака
Это слова из песни группы Театр трагедии . Вот, что нашла о них:

Сочетание двух контрастных вокалов, тёмная меланхоличная атмосфера, тексты на «языке Шекспира» о любви и вере, обиде и ненависти, — всё это притягивало слушателей. Пресса доброжелательно отзывалась о новой группе, называя их «детьми Шекспира».
Вроде английский. Вот компьютерный перевод:
Поспешность не ваша мудрость, для пустоты - ta'en - -кого, знайте меня нет; 'недоставайте! являются мной двойки - -И поскольку затруднение - уступает мне мои слова - Fro, мое сердце будет Вы, ne'er - Имеют меня 'правда sinsyne. Оставьте без - прибывают!
Salashina Mariya блять, нахрен мне перевод
я сропсил КТО ЗНАЕТ
Непонятный английский, я бы так назвала