Лингвистика
Как перевести "эту" фразу о черной дыре (англ.)?
Всем привет. Перевожу вот фразу о черной дыре, но не могу смысл предложения уловить, как правильно это понимать:Ученые создали новую модель, "and this new model suggest that the accepted black hole masses in other large nearby galaxies may be off by similar amounts."
и эта новая модель предполагает, что принятые массы черной дыры в других больших соседних галактиках могут быть выключены подобным количеством
Нурзат Камбетов
И какой в этом смысл?
В исходной фразе явно опечатка. Вместо may be off by similar amounts должно быть may be of by similar amounts (одна буквочка лишняя была) , и тогда фраза становится вполне осмысленной.
Александр Просто
впервые такое выражение слышу to be OF by smth
Игорь Иванов
все там правильно...там именно OFF должно быть...а вот как раз с OF смысла нет..
..там опечаетка небольшая.. должно быть this new model suggestS..хотя на смысл это особо не влияет. .
"Эта новая модель предполагает, что принятые массы черных дыр в ближайших крупных галактиках могут отличаться примерно на столько же"
"Эта новая модель предполагает, что принятые массы черных дыр в ближайших крупных галактиках могут отличаться примерно на столько же"
И эта новая модель предполагаетет, что допустимые массы черных дыр в других соседних крупных галактиках могут различатся по сходным признакам.
Как я понимаю, астрофизики считают, что характеристики всех черных дыр во многом схожи, и они исходят из этого при их изучении. Возможность сильного расхождения в максимальных (критических? ) масах (или других характеристиках) черных дыр в зависимости от того в какой они галактике находятся, может означать, что в нынешнем представлении о черных дырах у астрофизиков есть какие-то непонятки.
Прошу заранее извинить за крайне непрофессиональный подход к астрофизике в целом и черным дырам в частности. Я попытался перевести с сохранением сути, не очень хорошо разбираясь в этих black hole masses
Как я понимаю, астрофизики считают, что характеристики всех черных дыр во многом схожи, и они исходят из этого при их изучении. Возможность сильного расхождения в максимальных (критических? ) масах (или других характеристиках) черных дыр в зависимости от того в какой они галактике находятся, может означать, что в нынешнем представлении о черных дырах у астрофизиков есть какие-то непонятки.
Прошу заранее извинить за крайне непрофессиональный подход к астрофизике в целом и черным дырам в частности. Я попытался перевести с сохранением сути, не очень хорошо разбираясь в этих black hole masses
и эта новая модель предполагает, что принятые массы черных дыр в других больших галактиках могут отличаться на похожие колличества
Али Исроилов
да очень похоже, "принятые" наверное значит "полученные в ходе исследования".
Похожие вопросы
- Как првильно перевести эту фразу? (с англ. на рус.)
- помогите перевести пару фраз с англ
- (Англ. ) Как перевести вторую фразу? Пояснения внутри
- Знатокам английского языка... Помогите перевести несколько фраз
- Как правильно перевести эту фразы с английского на русский?
- помогите перевести текст из 8ми предложений на Англ яз
- Здравствуйте мне нужно перевести несколько фраз на французский) буду презнательна если поможете 1. Любовь - это когда т
- Переведите пожалуйста фразу с немецкого.
- Английский. Интересно, как бы вы перевели эту фразу?
- Помогите правильно перевести пару фраз. Английский.