Лингвистика

спецы в английском\американском.помогите перевести пож-ста!(маленькое сообщение от иностр.друга)

hiii how are you ? i hope u ok i see face like angel wow wow "" that is uuu u have very sweet and nice face i hope god blass u becsue u nice more than angel and i hope we can be freind if u like and if u dont agree ples ples my dear take u care becsue u r very very nice jakeя понимаю здесь почти все,но например " i hope god blass u becsue u nice more than angel" это для меня полная загадка.а сообщение целиком для общей ясности.переведите пож-ста дословно все.спасибо
LK
Larisa Kyzmenko
2 328
Привет! Как дела? (Как ты? ) Надеюсь у тебя всё ok, я вижу ангельское личико. У тебя очень милое лицо и я надеюсь, что Бог благословлят тебя потому что ты милее ангела и я надеюсь мы сможем быть друзьями, если ты хочешь. ИА если ты не согласна, пожалуйста, дорогая, береги себя потому что ты очень очень милая.
Вот общий смысл. Старалась перевести подробно))
СЧ
Сергей Чернов
15 340
Лучший ответ
freind ...ples ples
god blass u becsue u nice

Нет, английский у него не родной.
Алинчик Кондратенко ыыыыыы
а что такое lol

афтар, убей себя ап стену, я ненаю рускую изыку
Все переводы практически правильные. У меня возник только один вопрос: интересно, а иностранный друг, от которого вы получили это послание, англоговорящий или для него английский иностранный?
Алинчик Кондратенко судя по всему англ, для него вполне родной, особенно с их любовью все сокращать и упрощать...
типа 4u
или :) 14аа41 :)
кстати так и родилось их ok
..это явно какой-то араб или турок писал..
Роман Крутько
Роман Крутько
13 761
Привет, как ты? Я надеюсь, у тебя всё ok. Я вижу лицо как у ангелочка. вау вау. Это тыыыы. У тебя очень милое и красивое личико, я надеюсь, Бог хранит тебя, потому что ты красивее, чем ангел, и я надеюсь мы можем быть друзьями, если ты хочешь, и если ты не согласна, то пожалуйста, пожалуйста береги себя, потому что ты очень, очень красивая. Джейк.
Вместо blass должно быть bless.
По стилю написания похоже на письмо выходца из Италии или латиноса. Такая экспрессия.
Ната - я бы не очень стремилась к общению с человеком, который так пишет. Явно, английский для него такой же родной, как для Вас китайский или арабский (вот как раз один из этих языков вполне может быть родным Вашему иностранному другу).
blass надо понимать как bless - благословлять, а becsue как because. буквально: надеюсь, Господь благословил тебя, потому что ты прекрасна болше, чем ангел
Andrekotur
Andrekotur
4 943
Выше перевели нормально. Но иностранному другу не верьте: он очевидно пиздит и просто хочет выбраться из своего захолустья.
Елена Елагина
Елена Елагина
2 708
переведенно правильно, но он помоему вовсе не иностранец. они так не разговаривают.