Лингвистика
Что значит фраза "Все дороги ведут в Рим"?
Приведите пример предложения с использованием этого крылатого выражения. Потому что ползая по словарям и толкователям, натыкался только на латинский вариант и исторические экскурсы. А хочу жизненные примеры, ну вы понимаете)
Все дороги ведут в Рим
Широкое распространение это выражение получило благодаря французскому баснописцу Жану Лафонтену (1621 — 1695), после появления его басни «Третейский судья, брат милосердия и пустынник» .
Но возникло оно гораздо раньше, еще в Древнем Риме и имело буквальный смысл — все дороги, построенные римлянами, вели, естественно, только в Рим. Иными словами, это была просто констатация очевидного факта. Во всякой империи, строго централизованном государстве, дороги не могут не вести в столицу. Не случайно в романе Л. Н. Толстого «Война и мир» посол императора Александра Балашов на вопрос Наполеона, какая дорога ведет в Москву, отвечает: «Как всякая дорога, по пословице, ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву» .
Раньше фраза «все дороги ведут в Рим» приписывалась итальянскому писателю Даль-Онгаро (1808—1873), в чьем сборнике стихов «Политические ритурнели» она содержится. Поэтому иногда она цитировалась на итальянском языке: Tutte к vie conducano a Roma.
сентенция означает: каким путем ни идти, каждый ведет
к одной цели.
Происхождение
связано с именем Юлиана Отступника (Julianus Apostata, 331-363), римского
императора (361-363). Отрекшись от христианства, он обратился к философии
неоплатонизма. В одной из его речей говорилось: "Не стоит удивляться тому,
что мы точно так же, как к истине, находим различные пути к одной
единственной философии, ибо, если кто пожелает отправиться в Афины, то он
мог бы туда отправиться пешком или морским путем, или по военной дороге, или
пешеходными тропинками, или судном вдоль побережья, или же, как Нестор,
пересечь море" (Речь VI, фрагмент 358)
Широкое распространение это выражение получило благодаря французскому баснописцу Жану Лафонтену (1621 — 1695), после появления его басни «Третейский судья, брат милосердия и пустынник» .
Но возникло оно гораздо раньше, еще в Древнем Риме и имело буквальный смысл — все дороги, построенные римлянами, вели, естественно, только в Рим. Иными словами, это была просто констатация очевидного факта. Во всякой империи, строго централизованном государстве, дороги не могут не вести в столицу. Не случайно в романе Л. Н. Толстого «Война и мир» посол императора Александра Балашов на вопрос Наполеона, какая дорога ведет в Москву, отвечает: «Как всякая дорога, по пословице, ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву» .
Раньше фраза «все дороги ведут в Рим» приписывалась итальянскому писателю Даль-Онгаро (1808—1873), в чьем сборнике стихов «Политические ритурнели» она содержится. Поэтому иногда она цитировалась на итальянском языке: Tutte к vie conducano a Roma.
сентенция означает: каким путем ни идти, каждый ведет
к одной цели.
Происхождение
связано с именем Юлиана Отступника (Julianus Apostata, 331-363), римского
императора (361-363). Отрекшись от христианства, он обратился к философии
неоплатонизма. В одной из его речей говорилось: "Не стоит удивляться тому,
что мы точно так же, как к истине, находим различные пути к одной
единственной философии, ибо, если кто пожелает отправиться в Афины, то он
мог бы туда отправиться пешком или морским путем, или по военной дороге, или
пешеходными тропинками, или судном вдоль побережья, или же, как Нестор,
пересечь море" (Речь VI, фрагмент 358)
Откуда ни добирайся, транзитный пункт всё равно был в Риме.
Пересадка там была, с колесницы на колесницу.
Пересадка там была, с колесницы на колесницу.
...все дороги ведут в Рим... аксиома...
Все дороги ведут в Рим
Поговорка времен раннего Средневековья.
Широкое распространение это выражение получило благодаря французскому баснописцу Жану Лафонтену (1621 — 1695), после появления его басни «Третейский судья, брат милосердия и пустынник».
Но возникло оно гораздо раньше, еще в Древнем Риме, когда римляне активно приращивали свои территории за счет завоеваний. А для удержания своих новых приобретений вынуждены были строить новые, хорошие дороги, благодаря которым и подати могли бы доставляться в столицу вовремя, и курьерская связь работала бы исправно, и воинские отряды могли бы быстро перебрасываться в варварские провинции в случае бунта. Таким образом, это выражение в то время имело буквальный смысл — все дороги, построенные римлянами, вели, естественно, только в Рим. Иными словами, это была просто констатация очевидного факта. Во всякой империи, строго централизованном государстве, дороги не могут не вести в столицу. Не случайно в романе Л. Н. Толстого «Война и мир» посол императора Александра Балашов на вопрос Наполеона, какая дорога ведет в Москву, отвечает: «Как всякая дорога, по пословице, ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву».
Раньше фраза «все дороги ведут в Рим» приписывалась итальянскому писателю Даль-Онгаро (1808—1873), в чьем сборнике стихов «Политические ритурнели» она содержится. Поэтому иногда она цитировалась на итальянском языке: Tutte к vie conducano a Roma.
Поговорка времен раннего Средневековья.
Широкое распространение это выражение получило благодаря французскому баснописцу Жану Лафонтену (1621 — 1695), после появления его басни «Третейский судья, брат милосердия и пустынник».
Но возникло оно гораздо раньше, еще в Древнем Риме, когда римляне активно приращивали свои территории за счет завоеваний. А для удержания своих новых приобретений вынуждены были строить новые, хорошие дороги, благодаря которым и подати могли бы доставляться в столицу вовремя, и курьерская связь работала бы исправно, и воинские отряды могли бы быстро перебрасываться в варварские провинции в случае бунта. Таким образом, это выражение в то время имело буквальный смысл — все дороги, построенные римлянами, вели, естественно, только в Рим. Иными словами, это была просто констатация очевидного факта. Во всякой империи, строго централизованном государстве, дороги не могут не вести в столицу. Не случайно в романе Л. Н. Толстого «Война и мир» посол императора Александра Балашов на вопрос Наполеона, какая дорога ведет в Москву, отвечает: «Как всякая дорога, по пословице, ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву».
Раньше фраза «все дороги ведут в Рим» приписывалась итальянскому писателю Даль-Онгаро (1808—1873), в чьем сборнике стихов «Политические ритурнели» она содержится. Поэтому иногда она цитировалась на итальянском языке: Tutte к vie conducano a Roma.
Похожие вопросы
- Почему "язык до Киева доведет", ведь "все дороги ведут в Рим"? А серьезно -- каково точное происхождение этих фраз?
- Что значит фраза Наруто
- Считаете ли Вы, что фраза "УСТУПИТЬ ДОРОГУ ПЕШЕХОДАМ" приемлема только к двум и более пешеходам ???
- что значит фраза в переводе с английского
- Что значит фраза "Он уважать себя заставил"?
- Что значит фраза про то, как мышь рождает гору?
- Что значит фраза из песни В. С. Высоцкого...
- Что значит фраза "Попутал рамсы"?)))
- Что значит фраза "It's your neck of the wood.". Помогите понять суть.
- Что значит фраза "Оставляет желать лучшего" ?