Лингвистика
подскажите это правильно переведено. ?
This isn`t a table. It`s a desk. = Это не обеденный стол.Это рабочий стол.
В английском языке "table" значит "стол для еды", a "desk" значит "письменный стол", "рабочий стол", "парта". Поэтому лучше перевести так: "Это не стол. Это парта". Или "Это не обеденный стол. Это письменный (= рабочий) стол".
УдачиЙ
УдачиЙ
У слов -- table & desk -- много значений. Но если они противопоставляются в таких учебный предложениях, то, по всей вероятности, --table--это кухонный, обеденный... стол, а -- desk--, это рабочий стол, парта, то есть, не тот стол, за которым нормальные люди есть будут... Хотя, при сегодняшних нравах... где работаю - там и ем, где ем - там и работаю; -)
Я бы перевела, как -- Это не стол, а парта.... Пусть Сергей Петров меня поправит; -)
Я бы перевела, как -- Это не стол, а парта.... Пусть Сергей Петров меня поправит; -)
Desk обычно - это рабочий стол с ровной или наклоненной поверхностью и выдвижными ящиками. Table - предмет мебели с ровной поверхностью и на ножках. Так что - вроде бы при простоте вопроса - здесь можно толковать по разному.
Молодец!! ! Главное, что сам! А если кто начнёт умничать, можно сказать, что это авторская интерпретация. ;-)))
нет вот правильно
This is dinner table. This is the working table
This is dinner table. This is the working table
Андрей Журавлев
мне нужно правильно перевести вот это на русский ...
This isn`t a table. It`s a desk....
ИЛИ ВОТ ЕЩЁ пример...
Is this a table ? No, it isn`t. ..= Это стол? Нет.
This isn`t a table. It`s a desk....
ИЛИ ВОТ ЕЩЁ пример...
Is this a table ? No, it isn`t. ..= Это стол? Нет.
Нет не правильно.
Полня фраза: This is not a table. It is a desk - здесь нет слов "обеденный" и "рабочий".
На первый взгляд тут тофтотогия - Это не стол. Это стол.
Но - table - ещё может перевистись как "таблица" => Это не таблица. Это стол.
Полня фраза: This is not a table. It is a desk - здесь нет слов "обеденный" и "рабочий".
На первый взгляд тут тофтотогия - Это не стол. Это стол.
Но - table - ещё может перевистись как "таблица" => Это не таблица. Это стол.
почему на английском
Похожие вопросы
- Подскажите, я правильно перевела на англ яз????
- Подскажите, как правильно перевести надпись на медальоне: "caridad del cobre"?
- Подскажите как правильно перевести на немецкий: "Этот человек так же богат, как Рокфеллер".
- Внутри, находится текст малюсенький, не могу правильно перевести и составить из него предложение. Пожалуйста, подскажите?
- Как правильно перевести словосочетание "Community blowback"?
- Как правильно перевести фамилию с украинского: Гордійко - на русский: ГордИйко или ГордЕйко?
- Как правильно перевести эту фразы с английского на русский?
- Правильно перевести отрывок из текста
- Как правильно перевести
- как правильно перевести на английски "домашний телефон"?
я немного запутался с This и That.
вот пример...
What`s this ? It`s a table. = Что это ? Это стол. ( без уточнений какой :))
What`s that ? It`s a map. = Что ТО ? Это карта.