Программа-переводчик сомневается, то ли это португальский, то ли испанский.. . И всю фразу целиком не переводит.. .
К слову, медальон старинный, мастер-ювелир сказал, что из арабского золота. К сожалению, нет фото. На нём изображена дева Мария с младенцем, укрывающая плащом моряков в лодочке. Дева сверху, моряки пониже, а между ними - череп с костями...
Лингвистика
Подскажите, как правильно перевести надпись на медальоне: "caridad del cobre"?
По-испански caridad - милосердие, cobre - медь. Всё вместе означает: Дева Милосердная из Эль-Кобре.
Дева Мария де ла Каридад дель Кобре (в народе попросту - Качита) - покровителница Кубы, а также Асаноса (Тенерифе) . По легенде, в 1612 или 1613 году трое рабов с медного рудника (двое молодых братьев-индейцев и мальчик-негр) , отправившись на каноэ за солью и пересекая бухту Нипе, заметили на поверхности воды какой-то предмет. Это оказалась доска с вырезанной из дерева примерно 40-сантиметровой статуэткой - образом Девы Марии; на левой руке она держала Младенца Иисуса, а в правой был золотой крест. На доске была надпись: "Yo soy la Virgen de la Caridad (Я - Дева Милосердия) ". Первая часовня в её честь - дощатая, с крышей из пальмовых листьев - была построена на скорую руку прямо возле медного рудника Варахагуа; позже образ был перенесён в специально воздвигнутый на одном из ближних холмов храм (современное название - La Basílica Santuario Nacional de Nuestra Señora de la Caridad del Cobre; горняцкий посёлок Эль-Кобре, неподалёку от г. Сантьяго-де-Куба, провинция Орьенте) , где находится и по сей день и издавна почитается как национальная святыня. Многочисленные паломники уносят с собой кусочки руды из местного рудника с блестящими искорками меди. Их принято носить в кармане или сумке или держать в стакане с водой; считается, что они охраняют своего владельца от зла, обеспечивают ему и его семье достойное будущее. Особо покровительствует Качита морякам и рыбакам. В марте 2012 г. по случаю 400-й годовщины обретения образа, папа Бенедикт XVI, находясь с визитом на Кубе, торжественно преподнёс ему Золотую розу - древнюю эмблему христианства и самого понтифика, означающую также особое папское благословение.
Дева Мария де ла Каридад дель Кобре (в народе попросту - Качита) - покровителница Кубы, а также Асаноса (Тенерифе) . По легенде, в 1612 или 1613 году трое рабов с медного рудника (двое молодых братьев-индейцев и мальчик-негр) , отправившись на каноэ за солью и пересекая бухту Нипе, заметили на поверхности воды какой-то предмет. Это оказалась доска с вырезанной из дерева примерно 40-сантиметровой статуэткой - образом Девы Марии; на левой руке она держала Младенца Иисуса, а в правой был золотой крест. На доске была надпись: "Yo soy la Virgen de la Caridad (Я - Дева Милосердия) ". Первая часовня в её честь - дощатая, с крышей из пальмовых листьев - была построена на скорую руку прямо возле медного рудника Варахагуа; позже образ был перенесён в специально воздвигнутый на одном из ближних холмов храм (современное название - La Basílica Santuario Nacional de Nuestra Señora de la Caridad del Cobre; горняцкий посёлок Эль-Кобре, неподалёку от г. Сантьяго-де-Куба, провинция Орьенте) , где находится и по сей день и издавна почитается как национальная святыня. Многочисленные паломники уносят с собой кусочки руды из местного рудника с блестящими искорками меди. Их принято носить в кармане или сумке или держать в стакане с водой; считается, что они охраняют своего владельца от зла, обеспечивают ему и его семье достойное будущее. Особо покровительствует Качита морякам и рыбакам. В марте 2012 г. по случаю 400-й годовщины обретения образа, папа Бенедикт XVI, находясь с визитом на Кубе, торжественно преподнёс ему Золотую розу - древнюю эмблему христианства и самого понтифика, означающую также особое папское благословение.
1) это так называемая "Мадонна Подающая"
2) покровительница Кубы и, кажется, еще каких-то латиноамериканских стран
3) cobre здесь мелкая медная монетка
4) язык, конечно, испанский
5) а вот арабское золото пусть остается на совести мастера (с позволения сказать) ювелира
6) скорее всего, такого добра много, без конкретного изображения не определить
7) но сильно сомнительно чтобы оно представляло какую-то ценность (разве что семейную)
2) покровительница Кубы и, кажется, еще каких-то латиноамериканских стран
3) cobre здесь мелкая медная монетка
4) язык, конечно, испанский
5) а вот арабское золото пусть остается на совести мастера (с позволения сказать) ювелира
6) скорее всего, такого добра много, без конкретного изображения не определить
7) но сильно сомнительно чтобы оно представляло какую-то ценность (разве что семейную)
Caridad -милосердие, cobre- медь. Испанский. А вы правильно прочитали? И впрямь ли медальон золотой?
Иван Воронцов
Прочитали правильно. Ювелир сказал, что золотой... Он вроде специалист : ))
Похожие вопросы
- подскажите это правильно переведено. ?
- Подскажите, я правильно перевела на англ яз????
- Подскажите как правильно перевести на немецкий: "Этот человек так же богат, как Рокфеллер".
- Внутри, находится текст малюсенький, не могу правильно перевести и составить из него предложение. Пожалуйста, подскажите?
- Кто знает КИТАЙСКИЙ!? пожалуйста помогите перевести надпись на продукте?
- Как правильно перевести словосочетание "Community blowback"?
- Как правильно перевести фамилию с украинского: Гордійко - на русский: ГордИйко или ГордЕйко?
- ой....снова и снова обращаюсь к тем,кто знает немецкий...помгите правильно перевести)
- Как правильно перевести эту фразы с английского на русский?
- Правильно перевести отрывок из текста