Основное значение глагола "believe": accept as true or real
http://www.thefreedictionary.com/believe
Основное значение глагола "trust": to have or place reliance; depend
http://www.thefreedictionary.com/trust
Таким образом, можно believe a person (то есть считать правдой то, что он в данный момент сказал) и при этом do not trust him (потому что первичный смысл trust - это полагаться на кого-то) .
"I would say that "believe" means someone is telling the truth. You can believe someone, however, and not "trust" him. "Trust" means that someone or something will not let you down, or cause you harm."
Источник:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=137131
Лингвистика
В чем разница между "Trust me" и "believe me"? В каком случае уместно употреблять тот или иной эквивалент?
trust me – верь мне.
believe me – мне можно доверять (говорю правду)
believe me – мне можно доверять (говорю правду)
Я бы Trust me перевел даже как "верь в меня" или "будь уверен во мне"
Елена Олеговна Медынцева
Ага, то есть например, когда я хочу успокоить человека, я говорю "Поверь мне, все наладится" (т.е. believe me), а если например: "Я знаю это. Уж поверь мне", то, соотвестственно, использую "Trust me". Спасибо :)
Траст ми это - Верь мне
Белив ми - Поверь мне
ещё беливми можно сказать ещё типа я тебя умоляю поверь
Белив ми - Поверь мне
ещё беливми можно сказать ещё типа я тебя умоляю поверь
В принципе из ответа Алексея Бараева и комментариев к нему все ясно. Я бы добавил, что "Trust me" это "поверь мне" с оттенком "положись (доверься) на меня".
Например выражение "In God We Trust" значит не "мы верим в бога", а "мы уповаем (полагаемся) на бога.
Например выражение "In God We Trust" значит не "мы верим в бога", а "мы уповаем (полагаемся) на бога.
часто: trust - доверять, believe - верить
Татьяна Потуткина
на сАмом деле единичить - значит быть скаредно-мелочным и жестоким, или воевать...
не для того Вам дали волю и возможности, чтобы представлять себя богом...
Подумайте, а правы ли Вы? Не нравится, пройдите мимо...
не для того Вам дали волю и возможности, чтобы представлять себя богом...
Подумайте, а правы ли Вы? Не нравится, пройдите мимо...
"trust me" - литературный язык, в разговоре употребляют "believe me"
Trust - безоговорочно верить, а Believe - просто верить....
Trust - безоговорочно верить, а Believe - просто верить....
наверно, поэтому "вера" на англ. будет belief- когда ты безоговорочно во что-то веришь. а trust - это доверие .
Все всё скаали и мне нечо не оставили
Believe - чаще всего "поверить на слово"
Похожие вопросы
- Говорят, он высловился метафорично. Что такое метафоры и в каких случаях их уместно употреблять?
- Объясните разницу и когда употреблять то или иное выражение:My mother doesn't feel good , my mother isn't feel good
- Употребление глагола to love (любить), to like(нравиться),в каком случае употреблять то или иное?
- В каких случаях уместно употребление неопределённого артикля a/an, а в каких артикль не ставится? Подробности внутри...
- В чем разница This от It Is? Хотелось бы узнать, когда и что употребляем, и есть ли между ними разница)
- в каких случаях лучше употреблять "i don't know", а в каких ''i have no idea"?
- В каких случаях надо употреблять "последний", а в каких "крайний"?
- Чем отличается "a lot of..." от "lots of..."? В каком случае что употреблять?
- Ювенильность и инфантильность. В чем отличие этих терминов. В каких случаях их употреблять.
- В каких случаях можно употреблять слово "самый"?