Кусок из правил:
"Reaching the last step:
When a figure of a player reaches the last (ninth) step, and the player plays a (valid) card for this path, then he may move any of his other figures one step forward on the path it is on."
переведен так:
"Конец дороги: Когда путешественник, сыграв карту, доходит до последней девятой плитки, игрок может поставить еще одну фигуру на начало этой дороги."
а может быть так нужно перевести?!
"Когда одна из фигур уже достигла финиша и выкладывается действительная карта этого цвета, то игрок может передвинуть на шаг вперед любую другую свою фигуру."
Рассудите, плиз.
Лингвистика
Кто знает английский отзовитесь! Верно ли переведен отрывок.
Второй вариант Вашего перевода правильный.
Когда фигура (фишка) игрока доходит до последнего (девятого) шага, а игрок использует действующую карту для этой дорожки, тогда он может передвинуть любую другую свою фигуру на один шаг вперед по тому пути, по которому она движется.
Когда фигура (фишка) игрока доходит до последнего (девятого) шага, а игрок использует действующую карту для этой дорожки, тогда он может передвинуть любую другую свою фигуру на один шаг вперед по тому пути, по которому она движется.
1)Дойдя до последнего шага: Когда фигуры игрок достигает последнего (девятого) шаг, а игрок играет (действительно) карта для этого пути, то он может перемещаться на любое его другими цифрами на один шаг вперед по пути он находится на. "2)Дойдя до последнего шага: Когда фигуры игрок достигает последнего (девятого) шаг, а игрок играет (действительно) карта для этого пути, то он может перемещаться на любое его другими цифрами на один шаг вперед по пути он находится на. Так у меня два разных переводчика перевели. Может, это вам чем-то поможет
"Достигать последнего шага:
Когда фигура игрока достигает последнего шага (девятый) , и игры игрока карта (правильная) для этого пути, затем он может переместить любой из своих других фигур один форвард шага в пути это включено. "
Когда фигура игрока достигает последнего шага (девятый) , и игры игрока карта (правильная) для этого пути, затем он может переместить любой из своих других фигур один форвард шага в пути это включено. "
второй точнее, потому как valid-это имеющий силу, т. е. карта ктр имеет силу. Игрок должен дойти до последнего 9го шага и если у него есть карта соответствующего цвета, то он может ставить фигуру на начало.
"Reaching the last step:
When a figure of a player reaches the last (ninth) step, and the player plays a (valid) card for this path, then he may move any of his other figures one step forward on the path it is on."
Достижение девятого шага:
Когда фигурка игрока достигает последнего (девятого) шага и игрок использует соответствующую карточку для этого пути, он может переместить одну из других своих фигурок на один шаг вперед.
ЗЫ машинные трансляторы - г*но. пользуйтесь словарями и головой по возможности
When a figure of a player reaches the last (ninth) step, and the player plays a (valid) card for this path, then he may move any of his other figures one step forward on the path it is on."
Достижение девятого шага:
Когда фигурка игрока достигает последнего (девятого) шага и игрок использует соответствующую карточку для этого пути, он может переместить одну из других своих фигурок на один шаг вперед.
ЗЫ машинные трансляторы - г*но. пользуйтесь словарями и головой по возможности
Похожие вопросы
- Знающие английский, подскажите, правильно ли переведено?
- Помогите пожалуйста кто знает английский хорошо. не могу перевести фразу.
- Кто хорошо знает английский и сможет правильно перевести эти предложения?
- для знающих английский язык. надо просто перевести с русского на английский
- Люди, кто знает английский, отзовитесь, помогите с переводом...
- Умоляю помогите тем кто отлично знает английский или же переводчики перевести маленький текст, выберу отвте лучшим
- ЛЮДИИИИИИИИИИИИИ!!! КТО ЗНАЕТ АНГЛИЙСКИЙ, ОТЗОВИТЕСЬ
- Люди, знающие английский язык! Помогите, пожалуйста, перевести. Нужно срочно. Выручите меня.
- Кто знает английский? Никак не могу перевести определение. Помогите...
- тем кто хорошо знает английский - как еще можно перевести blue кроме "синий"?