Лингвистика

Что означает дублированный перевод в фильме??Это один голос или несколько актеров озвучивают??

Max Max
Max Max
776
Дублированный, это значит что убрана оригинальная озвучка и вставленна новоя, а не записанна поверх! Обычно дублированные многоголосые идут, и как правило отличаются качеством!
Ярослав Штэхван
Ярослав Штэхван
13 755
Лучший ответ
Когда один, когда несколько. Я, например, и озвучивал перевод самостоятельно. Со мной был только монтажёр. Тогда ещё видики были о дигитале не было и речи.
дублированный, это когда все актеры говорят на другом языке и у всех свой голос, т. е. разный. И артикуляция совпадает с речью.
дубляж-озвучка фильма. Многоголосый дубляж-многоголосое озвучивание.
Дублированный перевод так и называются что его дублируют, т. е. переводят вслед за иностранными актерами, (возможны варианты мужской+женский голос) ! Голоса иностранных актеров звучат на заднем плане! Художественный когда просто читают переведенный тест без оригинального звука
Когда несколько. В частности, героинь озвучивают женщины, героев - мужчины
Дублирование (от слова дубль — двойной) , или дублированный перевод, или кратко дубляж — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов, аниме) , при котором осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах, не говорящих на языке оригинала произведения.

Перевод синхронизируется с мимикой актёров и артикуляцией (липсинк) . При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст.

Дублирование может быть нескольких типов:

Каждого актёра озвучивает (говорит за него) другой человек (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актер-дублёр, иногда этот факт могут опознать лишь специалисты) ;
Всех мужчин озвучивает один мужчина, а женщин — одна и та же женщина;
Всех актёров озвучивает только один человек.