Лингвистика
Синхронный перевод - самая сложная часть деятельности переводчика?
Синхронный перевод, на мой взгляд - НЕ самая сложная часть деятельности переводчика...:) ) особенно, когда достиг автоматизма.. . сложнее перевод ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ - это, когда говорят "большим куском", ты слушать должен и делать записи особым способом. А потом - минут этак через 10 чьей-то речи - восстановить весь ход его мыслЕй...:) ) Здесь, во-первых, нужно владеть специальной техникой записи (чему надо специально обучиться, и что не так уж просто, и долго тренироваться, чтобы достичь совершенства) , и, разумеется, превосходной ПАМЯТЬЮ, что тоже ведь не всем дано. Мозги вскипают, это верно. А синхронисты отключают память. И могут вообще потом не вспомнить, о чем шла речь в беседе...:) ) защитная реакция их организма на перегруз... Но, впрочем, это дело вкуса.. . По мне - так лучше посинхронить...
самое сложное - перевод идиом, анекдотов и пр.
также представляет особую сложность перевод без натаскивания на конкретный предмет разговора и на конкретных собеседников.
также представляет особую сложность перевод без натаскивания на конкретный предмет разговора и на конкретных собеседников.
Да! Поэтому за один час синхронного перевода получаешь почти столько же как за экскурсию с выездом за город.
Кристина Борисова
"получаешь"...что вы имеете в виду?
На двух языках думать не нужно. Просто отключается сознание и подсознание работает автоматически (это у профессионалов) . А начинающий, конечно, двигается мозгой
о, да! и не всем это дано... можно прекрасно знать язык, а синхронистом не стать никогда... это на уровне психологии и генетики
Это самая нервная работа переводчика. "Крыша" очень быстро "едет". Это что-то вроде раздвоения сознания. Наверное так бывает у психически больных людей, но здесь это часть работы. Нужно думать на двух языках одновременно. Это трудно и очень устаешь.
Но это и адреналин! и американские горки для мозгов! Здесь, безусловно, помимо знаний языков еще реакция быстрая нужна. Мне нравится такой вид работы!
На этом сайте можно узнать про синхронный перевод https://leaterplus.com.ua/ может поможет )))
Похожие вопросы
- Как осуществляется синхронный перевод? Сериалов и передач, где люди ведут интервью с жителями других стран, общаясь +
- Пожалуйста переведите текст с английского (сам текст внутри). Перевод с помощью on-line переводчика не понятен.
- помогите с переводом... переведите не с помощью переводчика, прошу!
- что значит синхронный перевод Спасибо
- Какими психическими природными свойствами должен обладать специалист по синхронному переводу?
- Купила обучающий диск, но он на английском языке. Подскажите как и где можно сделать синхронный перевод?
- Кто хорошо владеет английским,помогите проверить перевод пожалуйста?(не с помощью "переводчика")
- Отсутствие хороших программ машинного перевода - это мировой сговор людей - переводчиков?
- Помогите пожалуйста перевести отрывок из песни (англ). Только мне нужен качественный перевод, а не из google-переводчика
- Помогите с переводом на английский язык. Без переводчика. Спасибо большое заранее Перевод в passive consruction